Friday, 27. january 2012 5 27 /01 /Jan. /2012 13:18

 

 

Mais monsieur le procureur ne l’a pas fait non plus, il a rédigé à la place un réquisitoire.

 

Aber der Herr Staatsanwalt hat es auch nicht getan, sondern eine Anklageschrift verfasst.


Depuis le jour où l’avion et la route talonnent le rail, les ferroviaires veillent de très près aux performances.

 

 

Seit der Flugverkehr die Eisenbahnen überholt, der Schnellstraßenverkehr ihren Vorsprung fast eingeholt hat, achten die Eisenbahnverwaltungen sehr genau auf ihre Leistung.

 

D’autres projets de la Commission, tendant à réaliser une politique européenne des transports, n’ont pas abouti jusqu’à présent.

 

Andere Vorstöße der Kommission, die europäische Verkehrspolitik zu verwirklichen, haben bisher nicht zu dem angestrebten Erfolg geführt.

 

 

Du fait que la production de l’énergie éolienne en mer nécessite encore du temps, l’agrandissement des parcs d’aérogénérateurs à la campagne sera activé à toute vitesse.

Weil die Windkraftgewinnung auf dem Meer noch Zeit braucht, wird die Erweiterung der Windparks auf dem Land gerade im Eiltempo vorangetrieben.

 

 

L’économie de l’époque était étonnamment internationale en dépit de la lenteur des transports et des communications.

 

Es ist überraschend, wie stark die Wirtschaft jener Zeit international war trotz der Langsamkeit von Transporten und Nachrichten.

 

Pour lui ce n’était pas plus qu’un exercice d’assouplissement – une diversion agréable.

 

Für ihn war das nicht mehr als eine Lockerungsübung – eine angenehme Abwechslung.

 

Avec son style original, son inadaptation, son déhanchement et sa façon crue de chanter les choses de l’amour, il est quand même devenu une des plus grandes pop stars.

 

Mit seinem eigenwilligen Stil, seiner Unangepasstheit, seinem Hüftschwung und seiner unverblümten Art, über Liebesdinge zu singen, ist er jedoch zu einem der größten Popstars aufgestiegen.

 

 

Tout comme l’accroissement des loisirs, l’évolution interne des activités professionnelles renforce la tendance à l’éducation continue.

 

Durch die Dynamik der Berufswelt und die zunehmende Freizeit verstärkt sich der Trend zum lebenslangen Lernen.

 

 

C’est que les auto-questionnements de ses protagonistes ne se fait pas dans un espace désidéologisé.

Die Selbstbefragungen ihrer Protagonisten finden eben nicht in einem ideologiefreien Raum statt.

 

Les allemands d’origine turque ont fait changer en mieux les deux pays, l’Allemagne et la Turquie, et ont contribué à moderniser ces deux sociétés.  

 

Die Deutschtürken haben beide Länder, Deutschland und die Türkei, zum Besseren verändert und zur Modernisierung beider Gesellschaften beigetragen.

 

von Renate - veröffentlicht in: deutsch-französische Sätze - Community: Übersetzungen
Kommentar hinzufügen - Kommentare (0)ansehen
Wednesday, 25. january 2012 3 25 /01 /Jan. /2012 07:34

 

 

 

Zwei Bedingungen sind für die Benennung „Scotch Whisky“ notwendig: Der Alkoholanteil muss mindestens 40 oder mehr Volumenprozent betragen und mindestens drei Jahre in Eichenholzfässern in Schottland gereift sein. 

 

Pour pouvoir être qualifié de « Scotch Whisky », deux conditions doivent être remplies : le degré d'alcool doit être égal ou supérieur à 40° et la durée du vieillissement en fût de chêne fixée à au moins trois années sur le territoire écossais.


Das Klebeband « Scotch » hieß ursprünglich schottisches Klebeband in Frankreich, weil die Schotten dafür bekannt sind, sparsam zu sein.    

 En France, le ruban adhésif Scotch s’appelait à l’origine ruban écossais à cause de la réputation des écossais d’être économes.


Im Übrigen steigen die Effektivlöhne derzeit in der Wirtschaft stärker als die Tariflöhne.     


Les salaires réels, du reste, augmentent actuellement plus dans l’économie que les salaires contractuels. 


Dass der Zuschauer sich nicht zwangsläufig in die Rolle des Voyeurs versetzt fühlt, mag an der unmittelbaren Erzählperspektive liegen.    

Du fait que le spectateur ne se sent pas nécessairement placé dans le rôle du voyeur peut résulter de la perspective narrative immédiate. 


Immerhin könnte es für die Kohäsion der sich bildenden Union erforderlich sein, ein solches Organ frühzeitig mit Befugnissen auszustatten.   

En tout cas, il pourrait être indispensable pour la cohésion de l’union qui se forme, de conférer au plus tôt des compétences à cette instance.

Eine dauerhafte Friedensordnung für Gesamteuropa ist nur durch die Existenz einer westeuropäischen Union möglich.   


Un ordre pacifique durable dans l’ensemble de l’Europe n’est possible qu’avec une union de l’Europe de l’Ouest.

Das macht die Lage speziell in Plattenkalk-Steinbrüchen kompliziert, denn Steinbruchbesitzer, Arbeiter und Fossiliensammer hängen da mit drin.    


Cela complique la situation, en particulier dans les carrières de calcaire lité, car les propriétaires de carrières, les ouvriers et les collectionneurs de fossiles y sont impliqués.


Diese verschlüsselte Kritik würde dem Mitarbeiter bei Bewerbungen schaden.    

Cette critique codée porterait tort au collaborateur lors de ses candidatures. 


In Asien gilt der Drache als großer Glücksbringer!    


Le dragon est considéré en Asie comme le grand porte-bonheur. 

Man muss also auf Europa verzichten? Keineswegs.    

 

Faut-il donc renoncer à l’Europe ? En aucune façon.

 

 

 

von Renate - veröffentlicht in: deutsch-französische Sätze - Community: Übersetzungen
Kommentar hinzufügen - Kommentare (0)ansehen
Monday, 23. january 2012 1 23 /01 /Jan. /2012 11:48

 

 

Er ist bekannt wie ein bunter Hund 

 

Il est connu comme le loup blanc

 

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen   

 

Faire coup double

 

Bis über die Ohren in Schulden stecken

 

Être criblé de dettes

 

Mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben

 

Garder une dent contre qqn.

 

Da komme ich nicht mit, das ist mir zu hoch 

 

Cela me dépasse

 

Den Nagel auf den Kopf treffen  

 

Mettre le doigt dessus

 

Eine Hand wäscht die andere

 

C’est donnant donnant

 

Die Nase voll haben von etw.

 

Avoir plein le dos de qqch.

 

Jemandem etwas in die Schuhe schieben

 

Mettre quelque chose sur le dos de qqn.

Er sitzt jetzt schön in der Patsche

 

 

Il est maintenant dans de beaux draps


 

von Renate - veröffentlicht in: Redewendungen/Expressions - Community: Übersetzungen
Kommentar hinzufügen - Kommentare (0)ansehen
Friday, 20. january 2012 5 20 /01 /Jan. /2012 13:04

 

Un dévidoir bleu-rouge pour les rubans adhésif Tesa fait partie des objets d’usage les plus courants.

Ein blau-roter Abroller für Tesafilm gehört zu den häufigsten Alltagsgegenständen.

 

Les juges ont également expliqué que leur décision n’était pas à considérer comme carte blanche pour de futures actions de sauvetage de l’Euro.

Die Richter machten auch klar, dass ihr Entscheid nicht als Freibrief für künftige Euro-Rettungsaktionen gelten dürfe.

 

Au sein de la recherche allemande, une vive discussion sur les salaires minimums fait toujours rage.

In der deutschen Forschung tobt um Mindestlöhne immer noch ein heftiger Streit.

 

Il importe que lors de la production, on applique des conditions générales respectueuses de l’environnement et du climat. 

Generell müssten bei der Produktion umwelt- und klimaschonende Rahmenbedingungen herrschen.

 

La polémique agressive contre une cause ne la sert-elle pas plus qu’elle ne lui nuit ? C’est un vieux sujet de discussion.

Es ist eine alte Streitfrage, ob aggressive Polemik gegen eine Sache ihr eher nützt als schadet.

 

Beaucoup de pays seraient obligés d’investir de l’argent dans des réservoirs hydrauliques afin de compenser des variations en offres d’électricité.

Viele Länder müssten viel Geld in Wassersspeicher investieren, um Schwankungen im Stromangebot auszugleichen.

 

Un retour à l’intolérance politique et idéologique et peut-être même à l’antimachinisme militant n’est pas à exclure.

  Eine Rückkehr zur politischen und ideologischen Intoleranz, ja selbst Maschinenstürmerei ist nicht auszuschließen.

 

Nous ne devons gravir aucun échelon de la coopération des politiques économiques sans nous être assurés de la solidité du précédent.

Es soll keine neue Stufe der wirtschaftspolitischen Zusammenarbeit erklommen werden, bevor sich nicht die alte als tragfähig erwiesen hat.

 

Des noms, gravés sur les colonnes, prouvent combien une cure aux sources salines sulfurées était déjà à la mode aux siècles précédents. 

Eingravierte Namen an den Säulen belegen, wie angesagt eine Kur in den schwefelhaltigen Kochsalzquellen bereits in früheren Jahrhunderten war.

 

Nos dimensions, aujourd’hui, sont mondiales, et l’idée que l’avenir puisse être différent n’a rien de révoltant.


 

Unsere Dimensionen haben heute Weltweite, und die Idee, dass die Zukunft vor allen Dingen anders sein könnte, hat nichts Widerwärtiges an sich.


 

 

 

 


   

von Renate - veröffentlicht in: deutsch-französische Sätze - Community: Übersetzungen
Kommentar hinzufügen - Kommentare (1)ansehen
Wednesday, 18. january 2012 3 18 /01 /Jan. /2012 12:42

 

 

Der Europäer der futurischen Epoche wird im Durchschnitt zwei Meter groß und zweimal verheiratet sein.
  

L’Européen de l’époque futuriste aura une taille moyenne de 2 mètres et se mariera deux fois dans sa vie.

 

Nach einem Aufenthalt in einer Autobahnkirche fahren die meisten Menschen gelassener und rücksichtsvoller weiter.  

Après une halte dans une église d’autoroute, la plupart des gens continuent à rouler plus détendus et plus respectueusement.


 

Norwegen und die Schweiz haben Deutschland den Rang abgelaufen, wenn Wohlstand, Wohlbefinden und Wachstum gemessen werden.   


Lorsqu’on mesure la prospérité, le bien-être et la croissance, la Norvège et la Suisse ont supplanté l’Allemagne.

 

Auf den kurzen Strecken bis zu 2000 Kilometer Länge hat sich das Passagieraufkommen in den letzten Jahren günstig entwickelt.   

Sur les trajets ne dépassant pas 2 000 kilomètres, le nombre des passagers a sensiblement augmenté ces dernières années.

 

Auf beiden Gebieten haben sich die europäischen Ingenieure, ausgehend von militärischen Forderungen, einen Vorsprung gegenüber den USA erarbeitet.


S’appuyant sur l’expérience acquise en matière militaire, les ingénieurs européens ont pris sur les Etats-Unis, dans ces deux domaines, un avantage qui devrait maintenant être exploité.

 

Wir haben es hier nicht mit einem Problem der Einheit, vielmehr mit einem Problem der Identität Europas zu tun.


Le problème européen, avant d’être celui de l’unité, est celui de l’identité.

 

Wir wollen uns langfristig durch den Verkauf von Lernmaterialien finanzieren, die sich Studenten ohnehin kaufen müssen.

 

A long terme, notre financement se fera à partir de la vente de matériel pédagogique que les étudiants doivent de toute façon acheter.

Die Büste ist die unbestrittene Herrscherin in diesem Gebäude und zugleich der Star der gesamten Museumsinsel.


Le buste est la reine incontestée dans cet édifice et en même temps la star de l’ensemble du quartier des musées.

Die Ausstellung ist so sinnlich, dass man sogar Pulverdampf und Brandgeruch eines Schlachtfeldes schnuppern kann.

L’exposition fait tellement appel au sens que l’on peut même sentir la fumée de la poudre et l’odeur du brûlé d’un champ de bataille.

 

Wir demonstrieren auch gegen die Saturiertheit und Selbstzufriedenheit.

 

Nous manifestons aussi contre les gens blasés et contre l’autosatisfaction.

 

von Renate - veröffentlicht in: deutsch-französische Sätze - Community: Übersetzungen
Kommentar hinzufügen - Kommentare (0)ansehen

Über diesen Blog

Suchen

Blog erstellen

Kalender

January 2012
M T W T F S S
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
<< < > >>
 
Erstellen Sie einen Blog auf OverBlog - Kontakt - Nutzungsbedingungen - Werbung - Missbrauch melden - Impressum - Artikel mit den meisten Kommentaren