Overblog Folge diesem Blog
Administration Create my blog
18. Januar 2016 1 18 /01 /Januar /2016 15:14

Das Stadtviertel Notre-Dame wurde ab 1682 von Ludwig XIV. im Norden von Versailles gegründet. Es sollte die Umgebung des Schlosses verschönern. Es ist also das älteste Stadtviertel von Versailles.

     

Le quartier Notre-Dame a été créé à partir de 1682 par Louis XIV au nord de Versailles dans le but d'embellir les abords du château. C'est donc le plus ancien quartier de Versailles.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)

Die Kirche Notre-Dame war zugleich die Pfarrkirche des Königs und des Hofes. Mit den Arbeiten wurde sein Hofarchitekt, Jules Hardouin-Mansart, beauftragt. Die erste Bausteinlegung fand am 10. März 1684 statt und die Weihe der Kirche am 30. October 1686.

     

L'église Notre-Dame constituait alors la paroisse de la ville et du château. Les travaux ont été confié au Premier Architecte, Jules Hardouin-Mansart. La première pierre y fut posée le 10 mars 1684 et la consécration de l'église eut lieu le 30 octobre 1686.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)
Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)

In der Nähe der Kirche, Nr. 54 Boulevard de la Reine, befindet sich das Museum Lambinet. Dies war ein altes Herrenhaus aus dem XVIII. Jahrhundert, das für den königlichen Bauherrn, Joseph Barnabas Porchon, gebaut wurde. Die Erben der letzten Eigentümer, die Familie Lambinet, vermachte dieses Haus der Stadt Versailles im Jahre 1929, um hier ein Museum zu gründen. Man findet dort Abteilungen für Geschichte, Dekoration und schöne Künste.

     

 

Dans le quartier de l'église, au 54, Bd. de la Reine, se trouve le musée Lambinet. Il s'agit d'un ancien hôtel particulier, construit au XVIIIè siècle pour l'entrepreneur des bâtiments du Roi, Joseph-Barnabé Porchon. Les héritiers des derniers propriétaires, la famille Lambinet, ont légué cet hôtel à la Ville de Versailles en 1929 pour en faire un musée. On peut y trouver un département historique, un département consacré aux arts décoratifs et un département des Beaux-arts.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)

Die Antiquitätenhändler von Versailles befinden sich um die ehemalige Gerichtsinstanz herum, an einer der Ecken des Marktes – rue Ducis und de la Pourvoirie. Letztere wurde im Jahre 1724 erbaut und war Sitz der örtlichen Verwaltung und Gerichtsgebäude im XVIII. Jahrhundert. Im Untergeschoss waren die entsprechenden Gefängniszellen untergebracht, was der Name der „Passage de la geôle“ noch gegenwärtig bezeugt.

 

Ein Durchgang zwischen dem Marktplatz und den Kais des ehemaligen Étang de Clagny (heute sind dort die Straßen Neuve Notre-Dame und Baillet-Reviron) wurde 1724 vorgesehen, als mit den Bauten der Geôle – Vogtei und königliches Gefängnis - begonnen wurde.

 

Heute finden in diesem Gebäude Ausstellungen statt, wie zum Beispiel « Imaginaires »

     

Les Antiquaires de Versailles se trouvent à l'angle du marché – rue Ducis et de la Pourvoirie -, groupé autour de l'ancien hôtel du bailliage. Ce dernier a été bâti en 1724 et fut le siège de l'administration locale et Palais de justice au XVIII. Au sous-sol se trouvaient les cellules de la prison correspondante. Le nom du passage de la geôle en témoigne.

 

Un passage fut réservé pour relier la place du Marché aux quais de l'ancien Étang de Clagny (aujourd'hui rues Neuve Notre-Dame et Baillet-Reviron) en 1724, lors de la construction des Bâtiments de la Geôle, bailliage et prisons royales.

 

 

Aujourd'hui on y organise des expositions comme par exemple celle, intitulée « Imaginaires ».

 

Joséphine Baker (von Sophie Morisse)Joséphine Baker (von Sophie Morisse)

Joséphine Baker (von Sophie Morisse)

Die Antiquitätenhändler, Kunst- oder Dekorationgeschäfte sowie kleine Restaurants haben sich in der Rue du Bailliage, Rue des Deux Portes, und im Antiquitäten-Dorf niedergelassen.

     

Les Antiquaires, commerces d'art ou de décoration ainsi que des petits restaurants se sont installés dans la rue du Bailliage, la rue des Deux Portes et le Village.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)
Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)
Stadviertel Notre-Dame (Versailles)

Der Markt Notre-Dame ist einer der größten Märkte von Versailles. Er wurde im 17. Jahrhundert von Ludwig XIV. gegründet und ist von vier „Carrés“ begrenzt, die dazugehörenden Hallen sind für „Fisch, Fleisch, Mehl und Kräuter“ bestimmt. Diese drei Jahrhunderte alten Hallen wurden im Jahre 1841 wieder erneuert.

     

Le marché Notre-Dame est le marché principal de Versailles. Crée au 17è siècle par Louis XIV, il est bordé par quatre carrés dont les halles affectées à l'alimentation sont appelées : « à la Marée, à la Viande, à la Farine et aux Herbes ». Ces halles, vieilles de plus de trois siècles ont été reconstruites en 1841.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)

Die Pferdeställe der Königin wurden zwischen 1671 und 1672 nach den Plänen von L. Le Vau gebaut. Zunächst waren diese Ställe für die Pferde von Ludwig XIV. bestimmt. Ab 1682 waren jedoch dort die der Königin untergebracht. Während der Revolution dienten die Gebäude als Gefängnis, danach als Kaserne. Sie sind heute Sitz des Berufungsgerichts.

     

Les Écuries de la Reine ont été construites en 1671-1672 sur les plans de L. Le Vau. D'abord destinées aux chevaux de Louis XIV, elles furent attribuées à ceux de la Reine dès 1682. Prison à la Révolution, elles furent ensuite caserne puis siège de la cour d'appel.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)

Das Theater Montansier wurde am 18. November 1777 in Anwesenheit von Ludwig XVI. und Marie- Antoinette eingeweiht. Bauherr war im XVIII. Jahrhundert Jean-François Heurtier auf Antrag von Marguerite Brunet (die Montansier). Sie war eine der ersten unternehmensfreudigen Frauen der Geschichte.

     

Inauguré le 18 novembre 1777 en présence de Louis XVI et Marie-Antoinette, le théâtre Montansier du XVIIIè siècle a été construit par Jean-François Heurtier à la demande de Marguerite Brunet – La Montansier – une des premières femmes entrepreneur de l'histoire.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)

 

 

Das frühere Krankenhaus Richaud wurde im späten siebzehnten Jahrhundert auf Antrag von Ludwig XIV. gebaut. Es sollte in Versailles ein Wohltägigkeits-Haus erstellt werden. Ludwig XV. ließ es danach in ein königliches Krankenhaus mit einem größeren Aufgabenbereich umbauen. Die Kapelle befindet sich in der Mitte des Komplexes. Architekt war J. F. Darnaudin.

 


 

      L'ancien hôpital Richaud a été construit à la fin du XVIIè siècle. C'est à la demande de Louis XIV que l'on créa à Versailles une Maison de charité. Louis XV le fit ensuite transformer en un hôpital royal aux attributions plus larges. La chapelle se trouve au centre de l'ensemble. L'architecte était J.F. Darnaudin.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)

Im Jahre 1767 ließ die Königin Maria Lesczynska eine Bildungsstätte für junge Mädchen aus bescheidenen Verhältnissen bauen. Sie wurden von den Kanonissinnen des Heiligen Augustinus betreut. Aus dem Kloster der Königin ist das heutige Gymnasium Hoche entstanden. Die Bausteine die dazu benutzt wurden waren die des Schlosses, das Ludwig XIV. im Jahre 1674 von Jules Hardouin-Mansart im ehemaligen Stadtviertel Clagny für seine Favoritin, Madame de Montespan, hatte bauen lassen.

     

La reine Marie Lesczynska fit construire en 1767 une maison d'éducation pour les jeunes filles de condition modeste, tenue par les chanoinesses de Saint-Augustin. Le couvent de la Reine est devenu l'actuel lycée Hoche. Les pierres qui ont servi à sa construction sont celles du château que Louis XIV avait fait construire en 1674 par Jules Hardouin-Mansart dans l'ancien quartier de Clagny pour sa favorite Madame de Montespan.

 

Stadviertel Notre-Dame (Versailles)Stadviertel Notre-Dame (Versailles)
Repost 0
Published by Renate - in Versailles
Kommentiere diesen Post
28. Dezember 2015 1 28 /12 /Dezember /2015 13:00
Saint-Louis (Versailles)

Im elften Jahrhundert war Versailles eine mittelalterliche Burg. Jedoch bewiesen die vor kurzem entdeckten merowingischen Gräber, dass dieser Ort bereits viel früher bewohnt war. Der 1037 erschiene Name "Versailles" (bedeutet "umdrehen", "gepflügte Erde, den Boden bereiten").

   

Versailles était d'abord une petite seigneurie médiévale du XIème siècle. Mais des tombes mérovingiennes, découvertes récemment, ont prouvé une plus grande ancienneté encore. Le nom der « Versailles » (signifiant « versées », « premières cultures, terres défrichées et labourées ») apparut en 1037. 

 

Die Burg entstand um ein kleines Schloss herum im Süden des gegenwärtigen Palastes. Während der Massaker der Saint-Barthélemy wurden die Ländereien beschlagnahmt und an Albert de Gondi, einem Favoriten von Katharina von Medici, zugeteilt. Hier empfing er Heinrich von Navarra, den späteren König Henri IV. Sein Sohn, Jean-François de Gondi, Erzbischof von Paris, verkaufte dieses Anwesen später an Ludwig XIII. und führte somit hier die königliche Herrschaft ein.

     

Le bourg était jadis massé autour d’un petit château au sud de l’actuel palais. Confisquées à l’occasion de la Saint-Barthélemy, les terres furent attribuées à Albert de Gondi, favori de Catherine de Médicis. C’est lui qui reçut dans son manoir de Versailles Henri de Navarre, futur Henri IV. Jean-François de Gondi, son fils, archevêque de Paris, fit entrer la seigneurie dans le domaine royal en la vendant à Louis XIII en 1632.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)

Louis XIII hatte bereits einen Pavillon auf dem benachbarten Hügel bauen lassen, um sich hier nach belieben seiner Jagdleidenschaft hinzugeben. Es war jedoch Ludwig XIV., der diesen Pavillon vergrößern ließ, um sich hier hin und wieder aufzuhalten. Er verschönerte die Umgebung, ließ die drei große Alleen gegenüber des Schlosses anlegen und gründete eine neue Stadt.

     

Après Louis XIII, grand amateur de chasse, qui avait déjà fait construire un pavillon sur la butte voisine, c'est Louis XIV qui entreprit d'agrandir ce pavillon pour des séjours d'agrément. Il embellit les abords, traça les trois grandes avenues face au château et créa une ville nouvelle.

 

Die im Barockstil zwischen 1743 und 1754 errichtete Kathedrale Sankt-Louis war zunächst nur die Pfarrei im Viertel von St. Louis.

     

 

La cathédrale Saint-Louis, d'un style baroque, élevée entre 1743 et 1754, fut d’abord simplement la paroisse du quartier Saint-Louis.

 

Sie wurde erst nach der Revolution eine Kathedrale, nachdem man Versailles zum Zentrum einer neuen Diözese ernannt hatte.

     

 

Elle est devenue cathédrale après la Révolution, quand Versailles a été désigné comme le centre d’un nouveau diocèse.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)
Saint-Louis (Versailles)

Gegenüber der Kathedrale befindet sich der Gemüsegarten des Königs.

Der Gärtner und Agronom, Jean-Baptiste de la Quintinie, schuf diesen Garten für das Wohl des königlichen Hofes von Ludwig XIV. Er benutzte dazu den Aushub des Schweizersees, den Mist aus den Pferdeställen und entwickelte verschiedene Belichtungen. Er arbeitete Techniken aus, die ihm ausserhalb der Saison Ernten einbrachten. Noch heute kümmert sich die Stadt Versailles um dies Grünanlagen ohne die Umwelt zu gefährden.

     

Face à la cathédrale se trouve le Potager du Roi.

Le jardinier et agronome, Jean-Baptiste de la Quintinie, créa ce potager pour régaler la cour royale de Louis XIV en utilisant les déblais de la pièce d'eau des Suisses, en employant des fumiers en provenance des écuries et en jouant des diverses expositions. Il a mis au point des techniques élaborées pour obtenir des récoltes à contre-saison. Aujourd’hui encore, la ville de Versailles s’occupe de ses espaces verts, sans produits dangereux pour l’environnement.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)

Das Stadtviertel Sankt-Louis – früher auch „Parc- aux-Cerfs“ genannt – befindet sich in einer ruhigen und etwas geheimnisvollen Umgebung südlich von Versailles.

     

Le quartier Saint-Louis, ou l'ancien Parc au Cerfs, est calme et un peu secret, niché au sud de Versailles.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)

Hier gibt es die „Carrés“ Saint-Louis mit den kleinen Häusern, die einen populären urbanen Komplex des XVIII. Jahrhunderts bilden. Ein Teil der Häuser wurde abgerissen, andere wurden erhalten und stehen nunmehr unter Denkmalschutz.

     

On y trouve les carrés Saint Louis avec ses maisonnettes qui forment un ensemble urbain populaire du XVIIIème siècle. Une partie des maisonnettes a été démolie alors que d'autres furent conservées et sont désormais protégées au titre des monuments historiques.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)

Im Jahre 1766 wurde auf dem früheren „Kräuter-Carré“ und heutigem „Carré à la Fontaine“ ein Springbrunnen gebaut. Das Wasser wurde ihm aus der Seine zugeführt. Er diente als Wasserreserve im Falle eines Brandes.

 

      En 1766, une fontaine, alimentée en eau de Seine a été construite sur le carré aux herbes, l'actuel carré "à la Fontaine". Elle servait de résersve d'eau en cas d'incendie.

 

Saint-Louis (Versailles)

Die 1731 vom Herzog von Noailles erbaute Kaserne Croÿ war damals von der Königswache bewohnt.

     

Le site du cercle de Croÿ est l’ancien hôtel des gardes du Roi, construit par le duc de Noailles et achevé en 1731.

 

Anlässlich des Umstrukturierungsplans der Armee, hat die Stadt Versailles den westlichen Teil der Kaserne von Croÿ aufgekauft und hier einen öffentlichen Raum zum Nutzen aller Einwohner eröffnen.

     

A l’occasion du plan de restructuration des armées, la ville de Versailles, qui a négocié le rachat de la partie occidentale de la caserne de Croÿ, a souhaité ouvrir cet espace pour en faire profiter l’ensemble des habitants du quartier.

 

Seit dem 18. Mai 2015 werden in der „Rotonde“ diverse Workshops, Aktivitäten, Shows und Konzerte veranstaltet.

     

La Rotonde accueillit depuis le 18 mai 2015 ateliers, activités, spectacles et concerts.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)
Saint-Louis (Versailles)

Entlang der Rue Royale, findet man auf der rechten Seite den Bahnhof Versailles-Château-Rive-Gauche. Er wurde im Jahre 1840 eröffnet und befindet sich ganz in der Nähe des Schlosses.

     

En longeant la rue Royale, on trouve sur sa droite la gare de Versailles-Château-Rive-Gauche. Son ouverture a eu lieu en 1840 et elle est la gare la plus proche du château.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)

Dann kommen wir gleich danach zum Rathaus. Das aus dem 17. Jahrhundert stammende Anwesen wurde vom Marschall von Frankreich, Bernardin Gigault Bellefonds, dann vom Ritter der Lorraine bewohnt. Ludwig XIV. erwarb es im Jahre 1680 für seinen legitimen Sohn Ludwig von Boubon, Graf von Vermandois. Nach seinem Tod wohnte dort seine Schwester, die Prinzessin von Conti, die dort zahlreiche Festlichkeiten veranstaltete. Nach vielen Änderungen wurde das heutige Rathaus am 18. November 1900 eingeweiht.

     

Puis, nous avons l'Hôtel de Ville tout de suite après la gare. Cette ancienne demeure du 17ème siècle était habitée par le maréchal de France, Bernardin Gigault de Bellefonds, puis le chevalier de Lorraine. Louis XIV l'acquiert en 1680 pour son fils légitime, Louis de Bourbon, comte de Vermandois. A la suite du décès de ce dernier, c'est sa sœur, la princesse de Conti, qui en fait un lieu de fêtes. Après bien de changements est travaux, l'Hôtel de Ville est inauguré le 18 novembre 1900.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)

Die Spielhalle „Jeu de Paume“ wurde 1684 von Nicolas Kreta auf Anordnung des Königs, Ludwig XIV., erbaut, um sich dem beliebten Sport am königlichen Hof (dem heutigen Tennis) hinzugeben. Danach war sie Schauplatz des berühmten Eids, den 461 Abgeordnete der Generalstaaten dort am 20. Juni 1789 abgelegt haben. Mit diesem Eid verpflichteten sie sich, dem Reich eine Verfassung zu geben. Damit begann die franösische Revolution. Die Spielhalle wurde im Jahr 1882 in ein Museum umgewandelt.

     

La salle du Jeu de paume a été construite en 1684 par Nicolas Creté, sur l'ordre de Louis XIV, pour permettre au roi et à sa cour de s'adonner au célèbre sport, ancêtre du tennis. Par la suite, elle fut le théâtre du fameux serment du 20 juin 1789, prononcé par 461 députés des États généraux. Cet acte, par lequel ils s'engageaient à donner une constitution au royaume, marque le début de la Révolution française. La salle a été transformée en musée en 1882.

 

Saint-Louis (Versailles)
Saint-Louis (Versailles)

Am Rande der Altstadt von Versailles - in der früheren Rue de la Surintendance - befindet sich das Verwaltungszentrum. Diese Straße trägt heute den Namen „Rue de l'Indépendance Américaine“. Hier werden die Akten amtlicher Stellen der Monarchie verwahrt.

     

En bordure du Vieux-Versailles se trouve « La Cité administrative » l'ancienne rue de la Surintendance - aujourd'hui rue de l'Indépendance Américaine. Elle conserve le souvenir des services officiels de la Monarchie.

 

Saint-Louis (Versailles)Saint-Louis (Versailles)

Der jetzige Schweizersee wurde in den 1680er Jahren mit Hilfe der Schweizer Garde ausgegraben. Er ist 682 Meter lang und 334 Meter breit.

     

La pièce d'eau des Suisses a été creusée dans les années 1680 à l'aide des Gardes Suisses. Elle est 682 mètres de long et 334 mètres de large.

 

Saint-Louis (Versailles)
Saint-Louis (Versailles)
Repost 0
Published by Renate - in Versailles
Kommentiere diesen Post
14. November 2015 6 14 /11 /November /2015 04:18

Der Weiler der Königin Marie-Antoinette und die Schlösser Trianon befinden sich im Park des Schlosses von Versailles.

   

Le hameau de la Reine Marie-Antoinette et les châteaux de Trianon se trouvent au parc du château de Versailles.

 

Die österreichische Prinzessin Marie-Antoinette wurde am 2. November 1755 in der Wiener Hofburg geboren. Sie verbringt danach ihre Kindheit zwischen ihrem Geburtsort und dem Schloss Schönbrunn. In diesem Schloss lernte sie den jungen Mozart kennen, der ihr auf Anhieb, im Jahre 1762, einen Heiratsantrag machte...

   

 

La Princesse, Marie-Antoinette, est née le 2 novembre 1755 au palais de la Hofburg à Vienne en Autriche. Elle passe ensuite sa vie entre son lieu de naissance et le château de Schönbrunn. C'est dans ce dernier château qu'elle rencontre le jeune Mozart qui d’emblée la demder en mariage en 1762…

 

Um den Frieden zwischen den beiden renommiertesten Häusern in Europa zu besiegeln, wird Marie-Antoinette dazu angehalten, sich im Alter von 14 Jahren, am 16. Mai 1770, mit dem französischen Dauphin - dem späteren König Ludwig XVI. - zu vermählen.

   

 

Afin de accéder à la paix entre les deux Maisons les plus prestigieuses d'Europe, Marie-Antoinette sera obligée de se marier, à l'âge de 14 ans, un 16 mai 1770, avec le dauphin français – le futur Roi Louis XVI.

 

Diese junge Königin, die ihre Kindheit in einer viel weniger strengen Umgebung als die in Versailles verbracht hatte, musste sich nun dem Zeremoniell und der Etikette des Hofes fügen. Dies an einem feindlich gesinnten Königshof, der sich über ihre Ehe lustig machte, der ihr vorwarf, die öffentlichen Gelder zu verschwenden und der alles tat, um Gerüchte zu verbreiten.

   

 

Cette jeune reine, qui avait passé son enfance dans un cadre beaucoup moins sévère qu'à Versailles, doit alors faire face au cérémonial et à l'étiquette de la cour, ainsi qu'à un entourage hostile, qui se moque de ses déboires conjugaux, qui l'accuse de dilapider l'argent public et qui fait tout pour nourrir les rumeurs.

 

Um in Versailles das wieder zu finden, was sie so sehr in Wien geliebt hat – ein intimes Familienleben mit ihren Freunden – begab sie sich oft in den Petit Trianon, den Ludwig XV. in den Jahren von 1762-1768 für Madame de Pompadour erbauen ließ, und welchen ihr Gemahl, Ludwig XVI., ihr danach im Jahre 1774 geschenkt hat.

   

 

Pour retrouver à Versailles ce qu'elle a tant aimé à Vienne – une vie plus intime en famille avec ses amis – elle va souvent au Petit Trianon que son beau-père, Louis XV, a fait construire de 1762 à 1768 pour Madame de Pompadour et que son époux, Louis XVI, lui a offert par la suite en 1774.

 

Le Hameau de la Reine

Das Petit Trianon und sein Park sind untrennbar mit dem Andenken an die Königin Marie- Antoinette verbunden. Niemand darf hier ohne Einladung eintreten. Sie ist die einzige Königin, die Versailles ihren persönlichen Geschmack verliehen hat.

   

Le Petit Trianon et son parc sont indissociablement liés au souvenir de la reine Marie-Antoinette. Nul ne peut y pénétrer sans son invitation. Elle est la seule reine qui ait imposé son goût personnel à Versailles.

 

Gänge im Erdgeschoss / Couloirs au rez de chausséeGänge im Erdgeschoss / Couloirs au rez de chaussée

Gänge im Erdgeschoss / Couloirs au rez de chaussée

Hinter der Treppe befindet sich die Küche, die wieder ihren ursprünglichen Zustand erhalten hat. Sie verfügt über Kochgeschirr aus Kupfer sowie drei Küchentische aus dem XIX. Jahrhundert. Hier wurde das Essen aufgewärmt, bevor man es servierte.

   

Derrière l'escalier d'honneur se trouve ce Réchauffoir qui a été reconstitué dans son état d'origine. Il présente des cuivres de cuisine ainsi que trois tables du XIXè siècle. C'est là où les plats cuisinés étaient réchauffés avant d'être servis.

 

Le Hameau de la Reine

Die Ehrentreppe beginnt in der Vorhalle. Dort hängt u.a. auch ein Porträt von Marie Antoinette.

   

L'Escalier d’Honneur part du vestibule, avec entre autres le portrait de Marie-Antoinette.

 

Le Hameau de la ReineLe Hameau de la Reine
Im ersten Stock befindet sich der Gesellschaftssalon, der den Spielen und der Musik gewidmet war.    

Voici au premier étage le Salon de Compagnie pour les jeux et la musique.

 

Le Hameau de la Reine

Marie Antoinette wollte ihr eigenes Dorf haben, um das Leben auf dem Land mit ihren Kindern zu genießen. Von 1783-1785 baute der Architekt, Richard Mique, den Weiler im normannischen Stil.

   

Marie-Antoinette veut avoir son propre village pour jouir des plaisirs de la campagne avec ses enfants. De 1783 à 1785, l'architecte Richard Mique construit le Hameau, de style normand.

 

 

Er errichtete hier zwölf einfach gehaltene Gebäude um einen künstlichen See herum, der zum Angeln von Karpfen und Hechten angelegt war. 

   

 

Autour d'un étang artificiel pour la pêche à la carpe et au brochet, on fit ériger douze chaumières.

 

der See / le Lacder See / le Lac

der See / le Lac

der Bauernhof / la Fermeder Bauernhof / la Ferme

der Bauernhof / la Ferme

der Taubenschlag / le Colombier

der Taubenschlag / le Colombier

Das Haus der Königin / la Maison de la ReineDas Haus der Königin / la Maison de la Reine

Das Haus der Königin / la Maison de la Reine

die Mühle / le Moulin

die Mühle / le Moulin

Der Marlborough-Turm mit Molkerei / la Tour Marlborough avec la Laiterie de propreté

Der Marlborough-Turm mit Molkerei / la Tour Marlborough avec la Laiterie de propreté

Haus des Gärtners / Maison du Jardinier

Haus des Gärtners / Maison du Jardinier

Le Belvédère und der Felsen / le RocherLe Belvédère und der Felsen / le Rocher

Le Belvédère und der Felsen / le Rocher

Kanal mit Brücke und Amor-Tempel / Canal avec Pont et Temple d'AmourKanal mit Brücke und Amor-Tempel / Canal avec Pont et Temple d'Amour

Kanal mit Brücke und Amor-Tempel / Canal avec Pont et Temple d'Amour

Repost 0
Published by Renate - in Versailles
Kommentiere diesen Post
27. Mai 2013 1 27 /05 /Mai /2013 12:10

Ce Domaine de Montreuil doit son nom à son ancienne propriétaire, Madame Élisabeth, sœur de Louis XVI. La Maison ainsi que le parc de près de 8 ha furent acquis en 1983 par le Conseil départemental des Yvelines. Longtemps resté méconnu du public, le Domaine est aujourd’hui un lieu dédié à la nature, aux arts et à la culture.

   

Das Anwesen in Montreuil wurde nach der ehemaligen Besitzerin, Madame Elisabeth, der Schwester von Ludwig XVI, benannt. Das Haus und der fast 8 Hektar große Park wurden im Jahr 1983 vom Conseil Départemental des Yvelines erworben. Dieses Anwesen war der Öffentlichkeit lange unbekannt, jedoch ist es heute der Natur, Kunst und Kultur gewidmet.

 

Madame Élisabeth

La sœur de Louis XVI, Élisabeth, est née le 3 mai 1764. Orpheline à trois ans, elle est élevée jusqu'à 11 ans avec sa sœur Clotilde par leur gouvernante Madame de Marsan. Puis, après le mariage de Clotilde, princesse de Guéméné devient la gouvernante d’Élisabeth.

   

Die Schwester Elisabeth von Ludwig XVI wurde am 3. Mai 1764 geboren. Als dreijähriges Kind verlor sie ihre Eltern und wurde bis zu ihrem elften Lebensjahr zusammen mit ihrer Schwester Clotilde von ihrer Gouvernante, Madame de Marsan, aufgezogen. Nach der Hochzeit von Clotilde übernimmt die Prinzessin Elisabeth Guéméné die Rolle ihrer Gouvernante.

 

Après la banqueroute des anciens propriétaires du domaine de Montreuil, les Rohan-Guéméné, le roi fit don du domaine à Élisabeth où elle menait une vie tranquille et simple. Elle était connue pour ses actes de charité auprès des enfants de l'ancien village.

   

 

Nachdem die ehemaligen Besitzer der Domaine von Montreuil, die Rohan-Guéméné, in Konkurs gegangen waren, schenkte der König sie Elisabeth, wo sie dann ein ruhiges und einfaches Leben führte. Sie war für ihre Nächstenliebe zu den Kindern des früheren Dorfes bekannt.

 

Emprisonnée le 10 août 1792 avec la famille royale, au Temple, elle finit sur l'échafaud le 10 mai 1794 dans l'incompréhension la plus totale parce qu'elle était une femme généreuse avec ses domestiques et les habitants de Montreuil.

   

 

Sie wurde am 10. August 1792 zusammen mit der königlichen Familie im Tempel eingesperrt und endete am 10. Mai 1794 auf dem Schafott. Niemand konnte diese Hinrichtung für gut heißen, denn sie war eine großzügige Frau gegenüber ihrer Bediensteten und den Einwohnern von Montreuil.

 

Madame ÉlisabethMadame Élisabeth

Le parc fut dessiné entre 1772 et 1782 par Alexandre-Louis Étable de La Brière, architecte du Roi. Il est situé derrière la maison de Madame Élisabeth et offre aujourd'hui des pelouses vallonnées pour la détente, des arbres exceptionnels, des potagers, puis un chemin qui contourne la chênaie menant à un pavillon.

   

Der Park wurde zwischen 1772 und 1782 vom Architekten des Königs, Louis-Alexandre de La Briere Stabil, entworfen. Er befindet sich hinter dem Haus von Madame Elisabeth und bietet heute zur Entspannung hügelige Wiesen, außergewöhnliche Bäume, Gemüsegärten und einen Weg, der den Eichenwald umgibt und zu einen Pavillon führt.

 

Madame Élisabeth

On peut y faire connaissance avec la « Permaculture », mouvement né dans les années 70 en Australie. Elle s'intéresse à toutes les façons dont les êtres humains peuvent vivre harmonieusement avec la terre et ses ressources limitées. Le principe de l'agriculture en permaculture est fondé sur l'observation de la nature et de ses cycles. On travaille avec la nature, pas contre elle.

   

Man kann dort die in den siebziger Jahren aus Australien kommende "Permakultur" kennenlernen. Sie befaßt sich mit all den Möglichkeiten, die den Menschen erlauben, harmonisch mit der Erde und ihren begrenzten Ressourcen zu leben. Das Prinzip der Permakultur in der Landwirtschaft beruht auf der Beobachtung der Natur und ihren Zyklen. Man arbeitet mit der Natur und nicht gegen sie.

 

Madame Élisabeth

Au fond du parc se trouve une grotte à laquelle on accède par un long cheminement bordé de haies qui forment un tunnel de verdure.

   

Am Ende des Parks befindet sich eine Höhle, zu der man auf einen langen mit Hecken umgebenen Weg gelangt. Die Hecken lassen gleichzeitig einen grünen Tunnel darüber entstehen.

 

Madame ÉlisabethMadame Élisabeth

Puis on peut emprunter le Promenoir poétique qui offre aux promeneurs de la poésie à lire de Louis Aragon, Blaise Cendrars, Jean Cocteau, Victor Hugo etc.

   

Danach kann man den poetischen Wandelgang durchqueren, der den Spaziergängern Gedichte von Louis Aragon, Blaise Cendrars, Jean Cocteau, Victor Hugo usw. zum lesen anbietet.

 

Madame Élisabeth
Madame ÉlisabethMadame Élisabeth
Repost 0
Published by Renate - in Versailles
Kommentiere diesen Post

Über Diesen Blog

  • : Deutsch-Französische Fundstücke
  • Deutsch-Französische Fundstücke
  • : Habt Ihr Lust, mich auf meinen Ausfahrten zu begleiten ? Mein Blog zeigt Bilder und kurze Beschreibungen meiner Entdeckungen sowohl in Frankreich als auch in Deutschland. Ich würde mich über Ihren Besuch sehr freuen.
  • Kontakt

Suchen

Seiten