Overblog Folge diesem Blog
Administration Create my blog
10. August 2015 1 10 /08 /August /2015 08:56

La station thermale renommée de Bad Kissingen se situe en Bavière, dans le district de Basse-Franconie à la lisière sud-est du parc naturel Bayerische Rhön. Ses bains d'eau minérale et de boues sont réputés pour leurs vertus curatives et ont attiré depuis le XIXème siècle des hôtes célèbres comme entre autres l'impératrice Élisabeth d'Autriche, le Tsar Alexandre II, le roi Louis II de Bavière, le Chancelier Otto von Bismarck et l'écrivain Léon Tolstoï.

     

Der bekannte Kurort Bad Kissingen in Bayern liegt in Unterfranken am südöstlichen Rand des Naturparks Bayerische Rhön. Bäder, Mineralwasser und Schlamm sind berühmt für ihre heilenden Eigenschaften und haben seit dem neunzehnten Jahrhundert prominente Persönlichkeiten, unter anderem die Kaiserin Elisabeth von Österreich, Zar Alexander II, König Ludwig II von Bayern, Bundeskanzler Otto von Bismarck und den Schriftsteller Leo Tolstoi empfangen.

Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)

Kissingen s'était probablement formé autour d'une cour royale, qui se trouvait sur le chemin entre le palais Hammelburg et Salz. Kissingen est devenu une ville en 1235. Jusqu'au 14ème siècle, cette dernière a obtenu l'image qui a été préservée jusqu'à l'époque de 1820, c'est-à-dire, une fondation carrée avec des rues essentiellement rectangulaires. Kissingen était une ville de province dont la vie et l'économie ressemblaient à celle d'un village.

     

Kissingen entstand vermutlich um einen königlichen Hof, der auf dem Weg zwischen den Pfalzen Hammelburg und Salz lag. Um 1235 wurde Kissingen zur Stadt erhoben. Bis ins 14. Jahrhundert bekam Kissingen dann das Bild, das bis in die Zeit um 1820 erhalten blieb : ein quadratischer Grundriss mit meist rechtwinkligen Gassen. Es war eine Landstadt, deren Leben und Wirtschaft einem Dorf ziemlich nahe kam.

 

Au Moyen Âge, Kissingen était entouré d'une enceinte, loin des parcours de longue distance. La ville était seulement reliée aux villes voisines par des chemins de campagne qui étaient praticables uniquement durant l'été et par beau temps.

     

 

Das mitteralterliche Kissingen lag, umschlossen von seiner Stadtmauer, abseits der Fernverkehrswege. Die Stadt war lediglich mit den Nachbarorten über Wege verbunden, die Feldwegen gleich, nur in den Sommermonaten und bei gutem Wetter befahrbar waren.

 

La construction du chemin de fer vers Schweinfurt a considérablement amélioré la circulation de la ville. La ligne de chemin de fer a été ouverte en octobre 1871.

     

 

Der Bau der Eisenbahnlinie nach Schweinfurt verbesserte die Verkehrslage der Stadt beträchtlich. Die Eisenbahntrasse wurde im Oktober 1871 eröffnet.

 

Depuis 1939, on peut toutefois voyager entre Bad Kissingen et Bad Bocklet en diligence comme autrefois. Il s'agit de la dernière diligence qui existe encore en Allemagne.

     

 

Seit 1939 kann man jedoch noch immer zwischen Bad Kissingen und Bad Bocklet wie ehedem mit der Postkutsche reisen. Es ist die letzte Postkutsche, die noch in Deutschland besteht.

 

Depuis août 1877, on peut également naviguer en bateau entre Kissingen et la Saline.

     

 

Es existiert auch seit August 1877 eine Dampfschifffahrt zwischen Kissingen und der Saline.

 

Bad Kissingen (Allemagne)

Comme à Paris et dans d'autres villes, Bad Kissingen dispose maintenant de sa propre plage - celle de la mer Baltique qui a pour thème : « La Saale rencontre la plage côtière» avec 130 tonnes de sable et des fauteuils de plage originaux.

     

Wie in Paris und anderen Städten gibt es jetzt auch in Kissingen einen Ostseestrand unter dem Motto : « Saaleufer trifft Küstenstrand » mit 130 Tonnen Sand und originalen Strandkörben.

 

Bad Kissingen (Allemagne)

L'église paroissiale du Sacré-Cœur a été construite en 1882-1884, dans le style néo-gothique, comme successeur de la Jakobuskirche. Avec sa tour de 60 mètres de haut, elle constitue un symbole unique de la ville. En 2003, l'église fut l'objet d'une rénovation globale et aménagée suivant le Concile Vatican II.

     

Die Pfarrkirche Herz-Jesu wurde 1882-1884 als Nachfolgekirche der Jakobuskirche im neugotischen Stil errichtet. Mit ihrem 60 Meter hohen Turm ist sie ein unübersehbares Wahrzeichen der Stadt. Im Jahr 2003 wurde die Kirche im Rahmen einer Gesamtsanierung, dem II. Vatikanischen Konzil entsprechend, eingerichtet.

 

Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)

Au centre de Bad Kissingen se trouve, sur la place historique du marché, l'ancien hôtel de ville. Dans le bâtiment, construit en 1577, ont été regroupés les objectifs de développement de la bourgeoisie, de l'administration municipale et du commerce. Aujourd'hui, il est centre d'information de la ville et on y organise des expositions.

     

Im Zentrum Bad Kissingens befindet sich am historischen Marktplatz das alte Rathaus.
In dem 1577 errichteten Gebäude wurden die Entwicklungsstränge des Bürgertums, der kommunalen Verwaltung und des Handels gebündelt. Es ist heute Stadtinformationsstelle und Ausstellungsgebäude.

 

Bad Kissingen (Allemagne)

La bibliothèque municipale s'étend ici sur trois étages avec un nombre dépassant les 25.000 médias.

     

Die Stadtbücherei ist hier auf drei Stockwerke verteilt mit einem Bestand von über 25,000 Medien.

 

Bad Kissingen (Allemagne)

A proximité se trouve la Jakobuskirche, qui est une ancienne église paroissiale catholique. Le sous-sol de la tour date du début du 14ème siècle. L'architecture montre la transition de rococo au classicisme. Une église est mentionnée ici pour la première fois en 1286.

     

Bei der nahegelegenen Jakobuskirche handelt es sich um eine alte katholische Stadtpfarrkirche. Das Untergeschoss des Turmes stammt aus dem frühen 14. Jahrhundert. Der Baustil zeigt den Übergang von Rokoko zum Klassizismus. Urkundlich wird eine Kirche an dieser Stelle erstmals 1286 erwähnt.

 

Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)
Bad Kissingen (Allemagne)

Selon la volonté du roi de Bavière, Ludwig Ier, Kissingen ne devait ressembler à aucune ville thermale provinciale, mais à une station balnéaire de niveau mondial. En juillet 1833, il avait alors mandaté son architecte de la cour, Friedrich von Gärtner de Munich, avec la réorganisation des établissements de santé. Pièce maîtresse fut la construction du bâtiment des arcades, inauguré en 1838, avec ses arcades élégantes s'ouvrant vers les trois ailes du parc ainsi sur la « salle de conversation » située derrière.

     

Kein provinzielles Kurstädtchen, sondern ein Badeort auf Weltniveau sollte Kissingen nach dem Willen des Bayerischen Königs Ludwig I. werden. Im Juli 1833 beauftragte er seinen Münchner Hofarchitekten Friedrich von Gärtner mit der Neuordnung der Kuranlagen. Zum Herzstück wurde der 1838 eröffnete Arkadenbau: Stilvolle Bogengänge, die sich in drei Flügeln zum Kurpark hin öffnen sowie ein dahinterliegender „Konversationssaal“.

 

A proximité du bord de la Saale se trouvent les deux sources jumelles « Pandur » et « Rakoczy ». Friedrich von Gärtner construisit en 1842 un pavillon en fonte – considéré comme spectaculaire à cette époque – sur les deux bassins des sources. En 1909, Max Littmann fit détruire ce pavillon et a prévu à la place une vaste salle de pas perdus, assortie d'une salle de fontaine qui devait entourer Kissingen des plus importantes sources thermales lui donnant une touche sacrée.

     

 

Pandur“ und „Rakoczy“ sind die beiden Zwillingsquellen im Kurpark unweit des Saaleufers. Friedrich von Gärtner errichtete 1842 einen damals spektakulären Pavillon aus Gusseisen über den beiden Quellbecken. Diesen Pavillon ließ Max Littmann 1909 niederlegen. Er plante stattdessen eine gewaltige Wandelhalle mit Brunnenhalle, die Kissingens bedeutendste Heilquellen mit einem Hauch des Sakralen umgeben sollten.

 

Bad Kissingen (Allemagne)
Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)

A la fin du 19ème siècle, la salle de conversation de Friedrich von Gärtner, ne suffisait plus à donner satisfaction à l'émergence des visiteurs des stations thermales. De ce fait, Max Littmann conçut, le long de la Ludwigstraße, un nouveau bâtiment de salle de fêtes, muni d'un élégant chemin d'accès. Centre d'intérêt du bâtiment est toujours la grande salle de fête avec une salle de concert d'une longueur de 36 mètres, dont l'acoustique est excellente et pouvant accueillir plus de 1000 visiteurs.

     

Ende des 19. Jahrhunderts war Friedrich von Gärtners Konversationssaal dem Kurgastaufkommen nicht mehr gewachsen. Daher entwarf Max Littmann entlang der Ludwigsstraße ein neues vornehm zurück-haltendes Festsaalgebäude mit einer elegant geschwungenen Auffahrt. Mittelpunkt des Baus ist bis heute der große Festsaal, eine 36 Meter lange, akustisch hervorragende, Konzerthalle, in der über 1.000 Besucher Platz finden.

 

Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)

Juste à côté se trouve le casino de Bad Kissingen où l'on peut tenter sa chance depuis le début du 19ème siècle à la roulette et au Black-jack. On peut y admirer également une vieille table de roulette datant de 1839. En plus des deux salles de jeux, ce bâtiment classé propose également à ses clients une visite au restaurant "Le Jeton».

     

Das Spielcasino Bad Kissingens befindet sich gleich daneben, wo man seit Beginn des 19. Jahrhundert beim Roulette und Black Jack sein Glück versuchen kann. Auch kann man dort einen alten Roulette-Kessel von 1839 bewundern. Das Denkmal geschützte Gebäude bietet den Gästen neben den zwei Spielsälen ebenfalls einen Besuch im Restaurant « Le Jeton » an.

 

Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)

L'ancien abattoir: la «Cathédrale du Bœuf » était de 1925 à 2002 en activité. En raison de sa conception inhabituelle, il est considéré comme un bâtiment unique en Europe. Mais à cause des exigences juridiques de l'Union Européenne et du fait que l'approvisionnement de la population se fait par ailleurs, il a fallu y arrêter toute activité.

     

Der ehemalige Schlachthof : die « Ochsenkathedrale » stand von 1925 bis 2002 in Betrieb. Wegen seiner ungewöhnlichen Bauweise gilt er als einmaliges Gebäude in Europa. Aufgrund der gesetzlichen Auflagen der Europäischen Union und da die Versorgung der Einwohner inzwischen anderseitig erfolgte, musste der Betrieb eingestellt werden.

 

Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)

L'église néo-byzantine de Serge de Radonesch est une église orthodoxe russe, construite à l'occasion du couronnement du Tsar Nicolas II. La première pierre fut posée en 1898 et la consécration de l'église célébrée le 18 juillet 1901. En raison de nombreux rapatriés, la communauté s'est accrue considérablement.

     

Die neobyzantinische Kirche des Sergius von Radonesch ist eine russisch-orthodoxe Kirche, die zu Ehren der Krönung von Zar Nikolaus II erbaut wurde. Die Grundsteinlegung erfolgte 1898 und die Weihe der Kirche am 18. Juli 1901. Aufgrund der zurückgekehrten Spätaussiedler ist dort eine ansehnliche Gemeinde entstanden.

 

Bad Kissingen (Allemagne)Bad Kissingen (Allemagne)
Repost 0
Published by Renate - in Deutschland
Kommentiere diesen Post
9. August 2015 7 09 /08 /August /2015 10:57

Le Salzweg relie les anciennes installations de la production de sel de la Basse et Haute Saline à Bad Kissingen. « L'histoire de sel» de Kissingen peut être suivie au Musée de la haute Saline.

     

Der Salzweg verbindet die ehemaligen Salzproduktionsstätten Untere und Obere Saline in Bad Kissingen. Die « Salzgeschichte » Kissingens kann im Museum Obere Saline verfolgt werden.

 

Pour la construction des « Gradierbauten » (lieux d'inhalation), on utilise des fagots de prunelles qui sont empilés sur toute la hauteur de la construction et sur lesquels ruissellent, en continu, les eaux chargées de sels, créant ainsi un lieu d'inhalation en plein air en y apportant un climat marin.

     

Für die Gradierbauten finden Reisigbündel aus Schlehen Verwendung, die auf der gesamten Höhe des Gebäudes gestapelt sind und von denen kontinuierlich salzhaltiges Wasser runterrieselt. Dadurch wird ein Inhalierungsort im Freien mit einem Meeresklima geschaffen.

 

Le prunellier, de la famille des rosacées, est connu pour son écorce noirâtre. Il s'agit d'une plante robuste et résistante que l'on trouve en grand nombre autour de Bad Kissingen et dans la Rhön.

     

 

Die Schlehe aus der Familie der Rosengewächse hat eine schwärzlichen Rinde und ist ein robustes und widerstandsfähiges Gewächs, das auch im Umland von Bad Kissingen und in der Rhön zahlreich vorkommt.

 

Saline (Bad Kissingen)
Repost 0
Published by Renate - in Deutschland
Kommentiere diesen Post
9. August 2015 7 09 /08 /August /2015 10:45

Le château est mentionné d'abord en 1206 comme résidence du comte Otto von Henneberg. Le domaine du château s'étend sur environ 110 m de longueur et environ 30 mètres de largeur. Les deux extrémités occupent chacune une imposante tour ronde. L'entrée d'origine du château se faisait du côté sud.

 

 

 

Die Burg ist 1206 erstmals als Ansitz des Grafen Otto von Henneberg genannt. Die Burganlage erstreckt sich über etwa 110 m in der Länge und ist ca. 30 m breit. Beide Enden werden von je einem mächtigen Rundturm eingenommen. Der ursprüngliche Zugang zur Burg erfolgte von Süden.

 

Burg Botenlauben (Bad Kissingen)

La moitié nord était construite après 1200, le sud plus tard, jusqu'en 1234. La structure et la conception du Château de Botenlauben était au-delà du niveau habituel du château aristocratique, ceci est prouvé par l'étendue du domaine, par la présence des deux tours et surtout par la séparation documentée de la construction résidentielle et la salle de fête ainsi que par la chapelle, située dans la tour, dont l'emplacement n'est pas formellement définissable.

     

Die nördliche Hälfte wurde in den Jahren nach 1200, die südliche etwas später, bis 1234 erbaut. Die bauliche Anlage und die Ausführung der Burg Botenlauben gehen über das Niveau der üblichen Adelsburg deutlich hinaus : dafür sprechen die Weitläufigkeit der Anlage, die zwei Rundtürme und vor allem die urkundlich bezeugte Trennung von Wohnbau und Festaal, sowie die ebenfalls urkundlich erwähnte Turmkapelle, deren Lage nicht eindeutig bestimmbar ist.

 

Burg Botenlauben (Bad Kissingen)
Burg Botenlauben (Bad Kissingen)

Au cours de la Guerre des Paysans, en 1525, le traître, cuisinier du château, a fait entrer les agriculteurs aux château. Toutefois, les paysans ne l'avaient pas récompensés comme promis, mais l'ont tué. Depuis lors, son esprit erre dans le château pendant les nuits de tempête...

     

Während des Bauernkrieges von 1525 hat der verräterische Burgkoch den Bauern Einlass gewährt. Diese belohnten ihn jedoch nicht wie versprochen, sondern töteten ihn. Seitdem geht sein Geist in stürmischen Nächten auf der Burg um...

 

Au 17ème siècle, le château a servi de carrière jusqu'à ce que le roi Louis Ier de Bavière à mis fin à la destruction en 1830.

     

 

Im 17. Jahrhundert diente die Burg als Steinbruch, bis König Ludwig I. von Bayern 1830 die Zerstörung endgültig beenden liess.

 

Burg Botenlauben (Bad Kissingen)
Repost 0
Published by Renate - in Deutschland
Kommentiere diesen Post
9. August 2015 7 09 /08 /August /2015 10:34

Le Berghaus Rhön se dresse sur le Farnsberg, dans la région de la Rhön bavaroise de Bad Kissingen. Ici a commencé en 1908, la première extraction de basalte dans les Montagnes Noires.

     

Das Berghaus Rhön steht auf dem Farnsberg, in der Bayerischen Rhön im Landkreis Bad Kissingen. Hier begann 1908 der erste Basaltabbau in den Schwarzen Bergen.

 

Ce Berghaus a été construit en 1932 et servait de cantine, de bureau de la paie, d'appartement et de dortoirs pour les travailleurs. La commune de Bad Kissingen a fait transformer, à partir de 1972, la cantine en un restaurant et a fait installer des airs de jeux et de repos.

     

 

Es wurde 1932 als Kantine mit Lohnbüro, Wohnung und Schlafräumen für Arbeiter errichtet. Der Landkreis Bad Kissingen liess ab 1972 das Kantinengebäude als Gaststätte umbauen und legte Spiel- und Ruheflächen an.

 

Aujourd'hui, le Berghaus Rhön vous invite à un excellent déjeuner ou à un goûter pendant l'après-midi en y passant des heures paisibles et tranquilles en plein air.

     

 

Das heutige Berghaus Rhöhn läd zum tollen Essen und Kaffetrinken ein. Hier kann man in Ruhe schöne Stunden im Freien verbringen.

 

Berghaus Röhn (Bad Kissingen)Berghaus Röhn (Bad Kissingen)

A côté se trouve l'ancien cratère minier, le lac « Basaltsee », qui a été consolidé. A cause de ses parois et sa coloration bleue profond, ce lac est appelé également « encrier ».

     

Der ehemalige daneben liegende Abbaukrater, der heutige Basaltsee, wurde abgesichert. Dieser Bergsee, wird wegen seiner Kraterwände und tiefblauen Färbung auch « Tintenfass » genannt.

 

Sur ce lac, on peut encore voir l'ancienne station de montagne (de déviation) du téléphérique vers Oberriedenberg avec une remise de locomotive et certains supports de téléphérique. Aujourd'hui, le bâtiment sert de poste de surveillance.

     

 

Am Basaltsee sieht man heute noch die ehemalige Bergstation (Umlenkstation) der Seilbahn nach Oberriedenberg mit Lokschuppen und einige Seilbahnstützen. Heute dient das Gebäude als Bergwachtstation.

 

Berghaus Röhn (Bad Kissingen)Berghaus Röhn (Bad Kissingen)
Repost 0
Published by Renate - in Deutschland
Kommentiere diesen Post
9. August 2015 7 09 /08 /August /2015 07:56

Münnerstadt est située en Basse-Franconie dans la région de Bad Kissingen. Il s'agit d'une région très ancienne, comme le prouvent les objets provenant des époques néolithique et de la civilisation de Hallstatt.

     

Münnerstadt liegt im unterfränkischen Landkreis Bad Kissingen. Es handelt sich hier um ein uraltes Siedlungsgebiet, was Funde aus der Jungsteinzeit und Hallstattzeit beweisen.

 

Münnerstadt est devenue une ville depuis 1335. Son histoire a été très mouvementée où les comptes de Henneberg ont joué un rôle majeur.

     

 

 

Münnerstadt ist seit 1335 Stadt. Sie blickt auf eine sehr wechselvolle Herrschaftsgeschichte zurück, wobei die Grafen von Henneberg eine große Rolle spielten.

 

Même Napoléon y a contribué en modifiant la Franconie et en annexant en 1803 Münnerstadt pour la première fois en Bavière. 

     

 

Auch Napoleon hatte seinen Teil dazu beigetragen, indem er Franken veränderte und Münnerstadt im Jahre1803 erstmals Bayern eingliederte.

 

Plus tard, la ville a perdu de plus en plus de son importance de jadis en devenant au début du 20e siècle une petite ville de campagne dans la commune de Bad Kissingen.

     

 

Später verlor die Stadt immer mehr von ihrer früheren Bedeutung und wurde im frühen 20. Jahrhundert eine kleine Landstadt im Kreis Bad Kissingen.

 

Münnerstadt (Bad Kissingen)Münnerstadt (Bad Kissingen)Münnerstadt (Bad Kissingen)

Münnerstadt dispose d'une église romaine catholique : la Sainte Marie-Madeleine. La construction de l'église a commencé au 13ème siècle par le compte Poppo de Henneberg. Parmi d'autres, le sculpteur Tilman Riemenschneider a travaillé de 1490 à 1492 sur le retable de Magdalena pour l'église. Après d'autres modifications, une restauration totale a eu lieu dans les années 1975-1978.

     

Münnerstadt verfügt über die römisch-katholische Kirche St. Maria Magdalena. Der Bau der Kirche begann im 13. Jahrhundert unter dem Henneberger Grafen Poppo. Unter anderen, arbeitete der Bildhauer, Tilman Riemenschneider von 1490 bis 1492 an der Magdalenenretabel für die Kirche. Nach weiteren Änderungen kam es schließlich zu einer Gesamtrestaurierung in den Jahren 1975-78.

 

Münnerstadt (Bad Kissingen)Münnerstadt (Bad Kissingen)Münnerstadt (Bad Kissingen)

Assez loin de Münnerstadt se trouve l'église baroque de pèlerinage la « Talkirche » dans la vallée de Rannung. Elle date probablement des années 1360 et une légende nous apprend que deux agriculteurs se sont trouvés là lors d'une forte tempête et ont prêté serment d'y construire une chapelle si ils retournaient sains et saufs à la maison.

     

Ziemlich abgeschieden von Münnerstadt befindet sich die barocke Wallfahrtskirche « Talkirche » im Rannunger Tal. Sie stammt wahrscheinlich aus dem Jahre 1360, und es heißt in einer Sage, dass zwei Bauern dort in ein starkes Unwetter gerieten und deswegen das Gelübde leisteten, hier eine Kapelle zu erbauen, wenn sie unversehrt wieder nach Hause zurückkämen.

 

Münnerstadt (Bad Kissingen)Münnerstadt (Bad Kissingen)

Près de l'église a été érigé un autel ouvert avec une crucifixion, plus grand que nature. Le travail a été réalisé par le sculpteur Gottfried Albert en 1941.

     

Neben der Kirche befindet sich ein Freialtar mit einer überlebensgroßen Kreuzigungsgruppe aus dem Jahre 1941. Das Werk stammt vom Bildhauer Gottfried Albert.

 

Münnerstadt (Bad Kissingen)
Repost 0
Published by Renate - in Deutschland
Kommentiere diesen Post
9. August 2015 7 09 /08 /August /2015 07:42

Le Terzenbrunn est une chapelle dans Arnshausen, il appartient aux monuments classés de Bad Kissingen.

     

Der Terzenbrunn ist eine Kapelle in Arnshausen, er gehört zu den Bad Kissinger Baudenkmälern.

 

Der Terzenbrunn (Bad Kissingen)Der Terzenbrunn (Bad Kissingen)

Il se trouve isolé dans la forêt, entouré d'une paisible solitude. Il était autrefois station des pèlerins qui se rendaient au Kreuzberg. Bien que isolée, la petite chapelle idyllique est devenue un véritable lieu de pèlerinage de la Sainte Marie pour l'ensemble de la région de Bad Kissingen.

     

Er liegt inmitten stiller Waldeinsamkeit und war einst Station der Kreuzbergwallfahrer. Das verträumte Kapellchen ist heute ein zwar einsamer, aber wichtiger Marienwallfahrtsort für den gesamten Raum Bad Kissingen.

 

Il y avait une première chapelle au 18ème siècle avec une image du Sauveur crucifié. Du fait d'un énorme afflux de personnes et malgré l'opposition des autorités, un nouveau édifice a été érigé en 1861 dans le style néo-gothique. A la fin du 19ème siècle ont été rajoutées une grotte de Lourdes et une du Mont des Oliviers.

     

 

Es gab einen ersten Kapellenbau im 18. Jahrhundert mit einem Bildnis des gekreuzigten Heilands. Da der Zulauf trotz des Widerstands der Obrigkeit enorm war, errichtete man 1861 einen Neubau im neugotischen Stil. Ende des 19. Jahrhunderts kamen eine Lourdesgrotte sowie eine Ölberg-Grotte hinzu.

 

Der Terzenbrunn (Bad Kissingen)Der Terzenbrunn (Bad Kissingen)Der Terzenbrunn (Bad Kissingen)
Repost 0
Published by Renate - in Deutschland
Kommentiere diesen Post
9. August 2015 7 09 /08 /August /2015 07:32

La Tour Wittelsbach est une tour d'observation sur le Scheinberg d'Arnshausen et appartient aux monuments classés de Bad Kissingen.

     

Der Wittelsbacher Turm ist ein Aussichtsturm auf dem Scheinberg in Arnshausen und gehört zu den Bad Kissinger Baudenkmälern.

 

Wittelsbacher Turm (Bad Kissingen)
Wittelsbacher Turm (Bad Kissingen)Wittelsbacher Turm (Bad Kissingen)

La Maison de Wittelsbach a une grande importance pour Bad Kissingen. Les rois et dirigeants bavarois ont donné à la ville thermale de magnifiques bâtiments tels que le Regentenbau, le bâtiment des Arcades, la Wandelhalle et le Théatre. En remerciement de ce qu'elle a réçu, la ville a fait bâtir une tour, visible de loin.

     

Das Haus Wittelsbach hat für Bad Kissingen eine große Bedeutung. Die bayerischen Könige und Regenten hinterließen der Kurstadt prunkvolle Bauten wie Regentenbau, Arkadenbau, Wandel-halle und Kurtheater. Umgekehrt revanchierte sich die Stadt mit einem weithin sichtbaren Turm zum Gedenken.

 

Les travaux ont commencé en 1906 et ont été terminés en Septembre 1907.

     

 

Im Jahre 1906 wurde mit den Bauarbeiten begonnen, die im September 1907 beendet waren.

 

L'endroit offre une vue sur Bad Kissingen et le Sodenberg à Hammelburg. Près de la tour se trouve aujourd'hui une brasserie avec un restaurant.

     

 

Man hat dort einen Blick auf Bad Kissingen und den Sodenberg bei Hammelburg. Am Turm selbst gibt es heute eine Brauerei mit Gaststätte.

 

Wittelsbacher Turm (Bad Kissingen)Wittelsbacher Turm (Bad Kissingen)
Repost 0
Published by Renate - in Deutschland
Kommentiere diesen Post
1. August 2015 6 01 /08 /August /2015 14:49

50 km au nord-est de Luxembourg et à 100 km de Metz, se trouve la plus vieille ville d'Allemagne, Trèves. Elle se trouve au bord de la Moselle et forme un véritable carrefour historique et point de rencontre entre les civilisations celtiques, germaniques et romaines.

     

50 km nordöstlich von Luxemburg und 100 km von Metz entfernt, liegt die älteste Stadt Deutschlands, Trier. Sie befindet sich an der Mosel und bildet einen wahren historischen Scheideweg und Treffpunkt zwischen keltischen, germanischen und römischen Völkern.

 

A la suite de la conquête de la Gaule par Jules César, la région des Trévires entre le Rhin et la Meuse vint sous la domination de l'Empire romain. La ville de Trêves, fondée en 17 av. J.-C. sous le règne de l'empereur Auguste, devint capitale de la région ; elle portait alors le nom latin de Augusta Treverorum.

     

 

Nach Eroberung Galliens durch Julius Cäsar kam die Region Treverer zwischen Rhein und Maas unter die Herrschaft des römischen Reiches. Die im 17. Jahrhundert vor Christus unter der Herrschaft des Kaisers Augustus gegründete Stadt Trier, wurde Hauptstadt dieser Region; sie trug währnd der Zeit den lateinischen Namen Augusta Treverorum.

 

Parallèlement à la fondation de la ville, près d'un ancien passage de la rivière, un premier pont de bois fut construit sur la Moselle. Trèves est une ville de rivière qui du temps des Romains et au Moyen Âge possédait de grands ports. On peut encore y voir une grue médiévale pour charger et décharger les navires.

     

 

Mit der Gründung der Stadt wurde gleichzeitig in der Nähe einer alten Flussüberquerung die erste Holzbrücke über der Mosel gebaut. Trier ist eine Flussstadt, die zur Zeit der Römer und während des Mittelalters über große Häfen verfügte. Man kann dort noch immer einen mittelalterlichen Kran zum Be- und Entladen von Schiffen sehen.

 

Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)

La ville était entourée jadis d'une enceinte de près de 6,5 km de long. On suppose qu'il existaient au moins cinq portes dont une : la Porta Nigra (porte noire), qui existe encore à l'entrée nord de la ville.

     

Die Stadt wurde einst von einer von fast 6,5 Kilometer langen Stadtmauer umgeben. Es wird angenommen, dass damals mindestens fünf Tore existierten, eins davon ist die Porta Nigra (schwarzes Tor), die sich noch immer am nördlichen Eingang der Stadt befindet.

         

 

Trèves -Trier (Allemagne)

La Porta Nigra avait une fondation de 4 m d'épaisseur, le mur lui-même avait une épaisseur de 3,40 m et la coursive était de 6,20 m au-dessus du niveau des rues de la ville. Sa construction a été réalisée en grandes pierres de taille de grès blanc, assemblées sans mortier, fixées uniquement par des crochets en fer.

     

Das Fundament der Porta Nigra bestand aus 4 Metern, die Mauer selbst war 3,40 Meter dick und der Laufgang befand sich 6,20 Meter über dem Niveau der Straßen der Stadt. Der Bau wurde mit großen Quadersteinen aus weißem Sandstein ohne Mörtel durchgeführt, die Befestigung war nur durch Eisenhaken gesichert.

 

Le guide pèlerin, St. Siméon, se fit aménager une cellule d'ermite dans la Porta Nigra et s'y enferma, vivant un ascétisme extrême. Après sa mort, de nombreux miracles se produisirent si bien que l'ascète fut canonisé. A côté de la Porta Nigra se trouve le musée municipal Saint-Siméon – plus ancien cloître à deux étages de l'Allemagne avec sa pittoresque cour intérieure.

     

 

Der Pilgerführer, Simeon, ließ sich in einer Einsiedlerzelle in der Porta Nigra einmauern, um dort ganz zurückgezogen als Einsiedler zu leben. Nach seinem Tod geschahen viele Wunder, woraufhin Simeon kanonisiert wurde. Neben der Porta Nigra befindet sich das nach ihm benannte Städtische Museum Simeonstift. Es handelte sich dabei um das älteste zweigeschossige Kloster Deutschlands mit seinem malerischen Innenhof.

 

Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)

Non loin se trouve, entre la Porta Nigra et le marché central, la maison des Rois Mages et la ruelle des Juifs. La maison des Rois Mages a été construite vers 1230 par un bourgeois-échevin trévirois, en forme de tour, dont l'entrée principale se situait au premier étage.

     

Nicht weit entfernt - zwischen der Porta Nigra und dem Hauptmarkt, befindet sich das Dreikönigenhaus und die Judengasse. Das Dreikönigenhaus wurde um 1230 turmförmig von einem Schöffen aus Trier gebaut. Der Haupteingang befand sich auf der ersten Etage.

 

Trèves -Trier (Allemagne)

Voici la place du marché central. Avec sa croix-colonne, cette place est devenue en 958 un marché. La croix du marché se compose d'un socle, d'un tronc de colonne, d'un chapiteau à palmettes et d'une croix pattée. C'est la plus ancienne en son genre. Elle est le signe de la domination épiscopale, monument juridique et symbole du cœur de la ville. C'est autour d'elle que se développa le marché. Il y a également la fontaine de St. Pierre, érigée en 1595 par le sculpteur Hans Ruprecht Hoffmann. Et bien sûr, s'y trouvent également les maisons à colombages.

     

Jetzt gelangen wir zum Hauptmarkt. Mit seinem Marktkreuz wurde dieser Platz im Jahre 958 zentraler Marktplatz. Das Marktkreuz besteht aus einem Standsockel, einer Säule und einem Palmetten-Lotus-Kapitell. Es ist eines der ältesten dieser Art. Es ist Zeichen bischöflichen Herrschaft, Marktgericht und Symbol des Stadtzentrums, um den sich der Markt entwickelte. Es befindet sich dort ebenfalls der Petrusbrunnen, der im Jahre 1595 vom Bildhauer Hans Ruprecht Hoffmann erbaut wurde. Weiterhin befinden sich dort ebenfalls die schönen Fachwerkhäuser.

 

Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)

La Cathédrale St. Pierre et l'église Notre Dame à côté rappellent le premier ensemble proto-chrétien de Trèves qui se situait à cet endroit. Les murs de la Cathédrale révèlent de façon bien reconnaissable les bâtisseurs romains.

     

Die Domkirche St. Peter und die daneben stehende Liebfrauenkirche erinnern an ein erstes christliches Gemeinwesen hier in Trier. Die Mauern der Kathedrale zeigen die unverkennbare Bauweise der römischen Bauherren.

 

Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)
Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)

On suppose que la construction de l'église Notre Dame, témoin précoce de l'influence gothique française, a débuté vers 1235. Elle jouxte la Cathédrale St. Pierre et toutes deux ont été inscrites sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.

     

Es wird angenommen, dass der Bau der Liebfrauenkirche - Zeuge des früheren französisch-gotischen Einflusses - um 1235 begann. Sie grenzt am Sankt Petersdom und beide stehen auf der Liste des UNESCO-Welterbes.

 

Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)

L'imposante Basilique était autrefois la salle de réception des empereurs romains. Depuis le 3ème siècle, elle fut successivement palais de l'empereur Constantin, Palais des Prince-électeurs, hôpital militaire et caserne. Aujourd'hui elle est réservée au culte protestant.

     

Die imposante Basilika war einst die Audienzhalle der römischen Kaiser. Seit dem 3. Jahrhundert, war sie zunächst Palast von Kaiser Konstantin, dann Palast der Kurfürsten, Lazarett und Kaserne. Heute ist sie dem protestantischen Gottesdienst vorbehalten.

 

Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)

Voici l'ancienne résidence des Prince-électeurs avec ses façades rococo et ses magnifiques jardins. Le Palais fut construit entre 1756 et 1761 par l'architecte Johannes Seiz et le sculpteur Ferdinand Tietz. On trouve dans le jardin des copies de statues de divinités ainsi que les restes d'un mur d'enceinte moyenâgeux.

     

Hier ist die ehemalige Residenz der Kurfürsten mit ihrer Rokokofassade und ihren schönen Gärten. Das Palais wurde zwischen 1756 und 1761 von dem Architekten Johannes Seiz und dem Bildhauer Ferdinand Tietz gebaut. Man kann im Garten Nachbildungen von göttlichen Statuen und Reste einer mittelalterlichen Stadtmauer finden.

 

Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)

En face du Palais se trouvent les ruines des thermes impériaux. Ce grand complexe (250 x 145 m) fut planifié à la fin du 3ème siècle. Il comprenait des bains chauds, des bains froids et un terrain de sport. Toutefois, les thermes prévues n'ont jamais été complètement achevées à l'exception du gros-œuvre. Il paraît que l'empereur Constantin s'est tourné vers le secteur méditerranéen à partir de 312 et de ce fait, il n'y avait plus de moyens disponibles pour les thermes de Trèves.

     

Gegenüber des Palais befinden sich die Ruinen der Kaiserbäder. Dieser große Komplex (250 x 145 Meter) wurde am Ende des 3. Jahrhunderts geplant. Es umfasste heiße und kalte Bäder sowie einen Sportplatz. Bis auf den Rohbau wurden jedoch die geplanten Thermen nie vollständig beendet. Anscheinend hatte sich Kaiser Konstantin ab 312 dem Mittelmeer zugewandt, worauf ihm dann die Mittel für die Bäder von Trier fehlten.

 

Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)Trèves -Trier (Allemagne)
Repost 0
Published by Renate - in Deutschland
Kommentiere diesen Post

Über Diesen Blog

  • : Deutsch-Französische Fundstücke
  • Deutsch-Französische Fundstücke
  • : Habt Ihr Lust, mich auf meinen Ausfahrten zu begleiten ? Mein Blog zeigt Bilder und kurze Beschreibungen meiner Entdeckungen sowohl in Frankreich als auch in Deutschland. Ich würde mich über Ihren Besuch sehr freuen.
  • Kontakt

Suchen

Seiten