Overblog Folge diesem Blog
Administration Create my blog
19. Juli 2012 4 19 /07 /Juli /2012 15:32

 

 

Alles auf eine Karte setzen

 

 

 

Jouer quitte ou double

Knallrot werden

 

Piquer un fard

Zittern wie Espenlaub

 

Trembler comme une feuille

Total verrückt sein

 

Être fou à lier

Ins Fettnäpfchen treten

 

mettre les pieds dans le plat

Einer Sache täuschend ähnlich sein

Ressembler comme deux gouttes d’eau à qqch.

 

Sein Bündel schnüren

 

Plier bagage

Da mache ich nicht mit

 

Ne comptez pas sur moi

Wissen, wie jemand tickt

 

Savoir comment qqn fonctionne

Wieder im Aufwind sein

 

Avoir à nouveau le vent en poupe

Repost 0
15. März 2012 4 15 /03 /März /2012 06:16

 

Die Schule schwänzen

 

Faire l’école buissonnière

Eine eiserne Hand im Samthandschuh

 

Une main de fer dans un gant de velours

Jemandem das Wort reden

 

Bercer qqn de belles paroles

Lass mich gefällig in Ruhe!

 

Fiche-moi la paix!

Die Schere geht immer weiter auseinander

 

L’écart se creuse de plus en plus

Wie aus dem Ei gepellt sein

 

Être tiré à quatre épingles

Da haben wir die Bescherung

 

Nous voilà dans de beaux draps

Fühlen Sie sich wie zu Hause

 

Faites comme chez vous

Etwas auf die leichte Schulter nehmen

 

Prendre quelque chose à la légère

Es geschieht ihm recht

 

C’est bien fait pour lui

Repost 0
23. Januar 2012 1 23 /01 /Januar /2012 10:48

 

 

Er ist bekannt wie ein bunter Hund 

 

Il est connu comme le loup blanc

 

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen   

 

Faire d’une pierre deux coups

 

Bis über die Ohren in Schulden stecken

 

Être criblé de dettes

 

Mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben

 

Garder une dent contre qqn.

 

Da komme ich nicht mit, das ist mir zu hoch 

 

Cela me dépasse

 

Den Nagel auf den Kopf treffen  

 

Mettre le doigt dessus

 

Eine Hand wäscht die andere

 

C’est donnant donnant

 

Die Nase voll haben von etw.

 

Avoir plein le dos de qqch.

 

Jemandem etwas in die Schuhe schieben

 

Mettre quelque chose sur le dos de qqn.

Er sitzt jetzt schön in der Patsche

 

 

Il est maintenant dans de beaux draps


 

Repost 0
7. Dezember 2011 3 07 /12 /Dezember /2011 06:46

 

 

 

 

 

Kein Blatt vor den Mund nehmen


Ne pas mâcher ses mots

Die Lunte ans Pulverfass legen


Mettre le feu aux poudres

Lügen wie gedruckt


Mentir comme un arracheur de dents

Die Flinte ins Korn werfen


Jeter le manche après la cognée

Wie rasend Beifall klatschen


Applaudir à tout casser

Sich heimlich verduften (verdrücken)


Filer à l’anglaise

Das Zeug zum Chef haben


Avoir l’étoffe d’un chef

Er sieht aus, als ob er kein Wässerchen trüben könnte


On lui donnerait le bon Dieu sans confession

Kohldampf haben


Avoir l’estomac dans les talons

Nicht die Hand vor Augen sehen

 


N’y voir goutte

Repost 0
13. November 2011 7 13 /11 /November /2011 16:10

 

 

Den Splitter im Auge des anderen, aber den Balken vor dem eigenen nicht sehen.

 

 

Voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien.

Das ist doch nicht die Welt

 

Ce n’est pas la mer à boire

Aus der Haut fahren

 

Sortir de ses gonds

Na hör mal!

 

Allons donc !

Jemanden nicht das Wasser reichen können

 

Ne pas arriver à la cheville de qqn

Das ist mir total schnuppe

 

Je m’en fiche pas mal

Jemandem einen Bären aufbinden

Faire prendre des vessies pour des lanternes

 

Sich aus der Affäre ziehen

 

Tirer son épingle du jeu

Das versteht sich von selbst

 

Cela va sans dire

Das ist leeres Gerede

 

Ce sont des contes en l’air

Repost 0
2. November 2011 3 02 /11 /November /2011 12:10

 

 

 

 

Ebensogut könnte man sagen…


Autant dire que…

Wir sind noch lange nicht fertig


Nous ne sommes pas encore sortis de l’auberge


Bis sich etwas Besseres findet


En attendant mieux

Das ist kinderleicht


C’est un jeu d’enfants

Im Oberstübchen nicht ganz richtig sein


Avoir une araignée au plafond

Glücklich zum Ziel gelangen


Arriver à bon port

Ganz verwirrt aussehen


Avoir l’air toute chose

Dinge komplizierter machen als sie sind


Chercher midi à quatorze heures

Für andere die Kastanien aus dem Feuer holen


Tirer les marrons du feu

Aus dem Häuschen sein


Être dans tous ses états

Immer voll bei der Sache sein


S’investir pleinement

 

Repost 0
22. September 2011 4 22 /09 /September /2011 09:15

 

Das Kleid passt ihr wie angegossen


Cette robe lui va comme un gant

Ich will der Sache auf den Grund gehen


Je veux en avoir le cœur net

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn


Même un imbécile fait parfois des trouvailles

Wir sollten uns auf die Beine machen


Nous devrions nous mettre en route

Nicht auf den Mund gefallen sein


Ne pas avoir sa langue dans sa poche

Da drückt ihm der Schuh


C’est là que le bât blesse

Einen guten Riecher haben


Avoir du flair

Die Gelegenheit beim Schopf ergreifen


Saisir la balle au bond

Jemandes Meinung beipflichten


Se ranger à l’avis de quelqu'un

Das ist mir nichts Neues, ich habe schon ganz andere Dinge erlebt

J’en ai vu bien d’autres

 

 

 


Repost 0
18. Juli 2011 1 18 /07 /Juli /2011 08:14

 

Das ist ein Tropfen Wasser auf einen heißen Stein


 

C’est une goutte d’eau dans la mer

 

Aus allen Rohren schießen


Tirer sur tout ce qui bouge

Stark wie ein Bär sein


Etre fort comme un bœuf

In den besten Jahren sein


Etre dans la force de l‘âge

Es läuft wie am Schnürchen


Ca va comme sur des roulettes

Komme was wolle


Advienne que pourra

Frische Luft schnappen


Prendre l’air

Jemanden windelweich schlagen


Mettre qqn en bouillie

Er hat sich kein Bein ausgerissen


Il ne s’est pas foulé

Jdm. Steine in den Weg legen

 

Mettre des bâtons dans les roues de qqn.

 

Jdm. einen Bären aufbinden



 

Mener qqn en bateau

 

Repost 0
19. Juni 2011 7 19 /06 /Juni /2011 09:43

 

Auf Biegen oder Brechen


 

Contre vents et marées

 

Er ist eine Seele von Mensch


 

C’est une bonne bâte d‘homme

 

Wie ein Bär schlafen


 

Dormir comme un loir

 

Etwas von allen Seiten betrachten


 

Considérer quelque chose sous tous ses angles

 

Er lügt wie gedruckt


 

Il ment comme un arracheur de dents

 

Jemandem etwas in die Schuhe schieben


 

Mettre quelque chose sur le dos de qqn.

 

Das Pferd vom Schwanz her aufzäumen


 

Mettre la charrue avant les bœufs

 

Er sieht Jahre ins Land gehen


 

Il peut attendre des années

 

Jemandem Löcher in den Bauch fragen


 

Assaillir quelqu’un de questions

 

Jeder sieht die Dinge so, wie er sie sehen möchte


 

Chacun voit midi à sa porte

 

Jemanden im Visier haben

 


 

Avoir quelqu’un dans le collimateur

 

Repost 0
2. März 2011 3 02 /03 /März /2011 12:33

 

 

Am Ball bleiben


 

 

Rester dans le coup

 

Jemanden auf den Arm nehmen


 

Faire marcher qqn

 

Auf dem Teppich bleiben


 

Garder les pieds sur terre

 

Er ist wie ein Elefant in einem Porzellanladen


 

Il est comme un chien dans un jeu de quilles

 

Die Beine in die Hand nehmen


 

Prendre ses jambes à son cou

 

Das geht mir an die Nieren


 

Toucher qqn au vif

 

Jemanden Löcher in den Bauch fragen


 

Accabler qqn de questions

 

Wir fahren Sonntag ins Grüne


 

Dimanche, nous allons nous mettre au vert

 

Meine Idee war nicht das Gelbe vom Ei


 

Je n’ai pas eu une bonne idée

 

Aus einer Mücke einen Elefant machen

 


 

En faire une montagne


 

 

Repost 0

Über Diesen Blog

  • : Deutsch-Französische Fundstücke
  • Deutsch-Französische Fundstücke
  • : Habt Ihr Lust, mich auf meinen Ausfahrten zu begleiten ? Mein Blog zeigt Bilder und kurze Beschreibungen meiner Entdeckungen sowohl in Frankreich als auch in Deutschland. Ich würde mich über Ihren Besuch sehr freuen.
  • Kontakt

Suchen

Seiten