Overblog Folge diesem Blog
Edit post Administration Create my blog
2. Mai 2010 7 02 /05 /Mai /2010 06:07

 

Neue Erkenntnisse und Informationen, zu denen die beiden Gesellschaften im Verlauf der Errichtung und des Betriebes der Beiden Anlagen gelangen werden, stehen den drei Beteiligten uneingeschränkt zur Verfügung.


 

Les trois participants pourront disposer de toutes les données et de toutes les informations nouvelles, obtenues par les deux sociétés s’occupant de la réalisation et du fonctionnement des installations.

An dem Tag, an dem sie einen Satelliten in den Weltraum schießen, an dem Tag, an dem sie den Boden des Mondes betreten, an jenem Tage wird man sagen können, dass dieses Land Chancen hat.


Le jour où ils lanceront un satellite, le jour où ils fouleront le sol de la lune, alors on pourra dire qu’il y a des chances pour ce pays.

Die Absichtserklärung enthält schließlich eine Klausel, nach der jeder der Energieerzeuger das Recht hat, ohne jede Sonderbelastung vorBildung der ersten Gesellschaften vom Abkommen zurückzutreten.


La déclaration prévoit enfin une clause selon laquelle chacun des producteurs d’énergie se réserve le droit de dénoncer l’accord sans aucun frais, avant la constitution de la première société.

Es ist umso schwerer, darauf zu antworten, als man nicht eine befriedigende Antwort auf die einfache Frage geben kann, was Europa ist.

Il est d’autant plus difficile de répondre à cette question qu’on ne peut, sans hésitations, donner une réponse satisfaisante à cette simple interrogation : qu’est-ce que l’Europe ?


Sie könnten ihn im Interesse einer besseren Stabilität des internationalen Währungssystems nützen, müssten aber gemeinsam handeln können.


Ils pourraient l’exercer au profit d’une stabilité accrue du système monétaire international tout en agissant ensemble.

Die Richtlinien haben zum  Ziel, die finanziellen Beziehungen zwischen den Staaten und den Eisenbahnen zu harmonisieren, das heißt, die vom Staat auferlegten finanziellen Belastungen  zu kompensieren, damit diese Unternehmen ihre Haushalte so schnell wie möglich ausgleichen und damit ihre Wettbewerbsfähigkeit steigern können.


Les directives s’efforcent d’harmoniser les relations financières entre les Etats et les chemins de fer, c’est-à-dire de compenser les charges imposées par les pouvoirs publics de façon que ces entreprises équilibrent rapidement leur bilan et améliorent du même coup leur compétitivité.

Schon heute ist die Firma ein wichtiger Faktor in der Dynamik der internationalen Beziehungen.


D’ores et déjà, la société est un facteur important de la dynamique des relations internationales.


Diese beiden im Zusammenhang stehenden Phänomene müssen dazu führen, die « Transporttätigkeit » als eine selbständige Tätigkeit zu betrachten, die von den allgemeinen Regeln so wenig wie möglich abweicht.


Ces deux phénomènes conjugués devaient conduire à considérer l’ « activité transport » comme une activité autonome échappant le moins possible aux règles communes.

Daher erweist sich die kontinuierliche Mitarbeit der großen demokratischen Gruppen unserer Länder als notwendig.


C’est pourquoi le concours permanent des grands courants démocratiques de nos différents pays est indispensable.

Auf dem Gebiet der Wettbewerbsbedingungen strebt sie eine volle Deckung der Wegekosten durch die Binnenschifffahrt an, und zwar auch auf den bisher abgabefreien Flüssen.


Sur le plan de la concurrence, elle souhaiterait que la navigation fluviale parvienne à couvrir entièrement ses frais de transport, y compris sur les cours d’eau jusqu’à présent libres de taxes.

 

Diesen Post teilen

Repost 0

Kommentare

Über Diesen Blog

  • : Deutsch-Französische Fundstücke
  • Deutsch-Französische Fundstücke
  • : Habt Ihr Lust, mich auf meinen Ausfahrten zu begleiten ? Mein Blog zeigt Bilder und kurze Beschreibungen meiner Entdeckungen sowohl in Frankreich als auch in Deutschland. Ich würde mich über Ihren Besuch sehr freuen.
  • Kontakt

Suchen

Seiten