Overblog Folge diesem Blog
Edit post Administration Create my blog
17. Juli 2010 6 17 /07 /Juli /2010 05:26

 

In einem reformierten Währungssystem wird dem Zusammenhalt der Gesellschaft grosse Bedeutung zukommen.

Dans un système monétaire réformé, la cohésion de la société revêtira une importance considérable.


Die Verkehrspolitik hat somit praktisch noch keine nennenswerte Bedeutung für die Binnenschifffahrt erlangt.

Cela explique pourquoi la politique des transports n’a eu pratiquement encore aucune incidence notable sur la navigation fluviale.


Sie unterzeichneten die gemeinsame Erklärung, in der sie ihre Absicht zum Ausdruck bringen, ihre Kräfte zur Verwirklichung dieses großartigen Projekts zu vereinigen.


Ils ont signé une déclaration commune dans laquelle ils expriment l’intention d’unir leurs efforts dans la réalisation de ce programme exceptionnel.

Innerhalb eines Jahrhunderts haben sie es verstanden, die Dampfmaschine, die Elektrizität, den Dieselmotor und die Gasturbine zu nutzen.


En un siècle ils ont su tirer parti de la vapeur, de l’électricité, du moteur Diesel, de la turbine à gaz.

Es gibt keine Zeiten, in denen der Ausschank von Alkohol verboten ist.


Vous pouvez vous faire servir à boire à n’importe quelle heure du jour ou de la nuit.


Sie haben kürzlich Baufirmen eine  Ausschreibung für die erste Serie von 500 Fahrzeugen mitgeteilt.

 

 

Ils ont récemment lancé une adjudication auprès des constructeurs pour la confection de la première série de cinq cents véhicules.


Europa, im Guten wie im schlechten, besitzt einen universalistischen Charakterzug, versteht entfernte Kulturen, denen die seine nichts besagt.


Pour le bien et pour le mal, l’Europe est de nature universaliste, elle comprend des cultures closes qui n’entendent rien à sa propre culture.

Es war wie ein wunderbarer Park, in dem alle verschiedenen Pflanzen für unsere gegenseitige Verzauberung in einem unverzichtbaren Spiegel der Blicke blühen könnten.

C’était comme un parc merveilleux dans lequel pouvaient se développer toutes les différentes plantes pour notre enchantement mutuel et dans une indispensable réciprocité des égards.


Europa, das Paul Valéry mit Recht eine Halbinsel genannt hat, ist ein Kontinent, dessen längste Grenzen vom Meer gebildet werden, das von vornherein also der Außenwelt zugewandt ist.


L’Europe - Paul Valéry l’a justement rappelé - est une presqu’ile, c’est-à-dire une terre dont les plus longues frontières sont maritimes, qui donc est d’abord tournée vers l’extérieur.

Es beginnt fast automatisch eine Debatte über die Verteilungsgerechtigkeit der Sparmaßnahmen.

Un débat s’engage presque automatiquement sur l’équité de la répartition des mesures d’économie.

 

Diesen Post teilen

Repost 0

Kommentare

Über Diesen Blog

  • : Deutsch-Französische Fundstücke
  • Deutsch-Französische Fundstücke
  • : Habt Ihr Lust, mich auf meinen Ausfahrten zu begleiten ? Mein Blog zeigt Bilder und kurze Beschreibungen meiner Entdeckungen sowohl in Frankreich als auch in Deutschland. Ich würde mich über Ihren Besuch sehr freuen.
  • Kontakt

Suchen

Seiten