Overblog Folge diesem Blog
Edit post Administration Create my blog
16. November 2014 7 16 /11 /November /2014 15:07

Le château de Vaux-le-Vicomte se trouve à 50 km au sud-est de Paris – près de Melun. Sa construction date du XVIIe siècle. Il s'agit d'un véritable chef d’œuvre réalisé par l’architecte Louis Le Vau, le décorateur Charles Le Brun et le paysagiste André Le Nôtre, qui a réalisé ici son premier jardin à la française. Ces artistes ont été engagés par Nicolas Fouquet, Surintendant des Finances, nommé en 1653 par le cardinal de Mazarin.

     

Das Schloss Vaux-le-Vicomte befindet sich 50 km südöstlich von Paris - in der Nähe von Melun. Der Bau stammt aus dem siebzehnten Jahrhundert. Es handelt sich um ein wahres Meisterwerk des Architekten Louis Le Vau, des Dekorateurs Charles Le Brun und des Gartenarchitekten André Le Nôtre, der hier seinen ersten Französischen Park realisierte. Es war der im Jahre 1653 vom Kardinal Mazarin ernannte Finanzminister Nicolas Fouquet, der diese Künstler damit beauftragt hatte.

Le financier, Nicolas Fouquet, à qui tout réussit, parvint à renflouer les caisses vides de l’État. Pour rétablir la confiance, il donna pour gage sa propre fortune et préleva une commission importante au titre de la garantie. Ainsi, il contribua largement à redresser les finances du royaume du jeune Louis XIV. La suite est connue, il fut accusé de confusion financière par un Colbert jaloux, qui ne l'épargna pas de calomnies et de complots au point que Louis XIV décida d'enfermer Fouquet dès qu'un bon prétexte se présentera. Son invitation à Vaux le Vicomte, le 17 août 1661, à une fête somptueuse dans le plus beau château du royaume, fera l'affaire ! Voltaire écrira : "le 17 août, à 6 heures du soir, Fouquet était le roi de France, à 2 heures du matin, il n'était plus rien". Nicolas Fouquet fut arrêté à Nantes le 5 septembre et déféré devant une juridiction d'exception spécialement constituée pour lui.

     

 

 

Dem äußerst erfolgreichen Finanzminister, Nicolas Fouquet, gelang es, die leeren Staatskassen wieder aufzufüllen. Um das Vertrauen wieder herzustellen, verpfändete er sein eigenes Vermögen und erhob dafür eine ansehnliche Kommission als Garantie. Somit trug er erheblich dazu bei, die Finanzen des jungen Königs Ludwig XIV wieder zu verbessern. Die Folgen sind bekannt. Der neidische Colbert hatte Fouquet wegen Veruntreuung der Staatsgelder angeklagt und hielt nicht damit zurück, ihm Verleumdungen und Verschwörungen vorzuwerfen. Schließlich beschloss Ludwig XIV, Fouquet bei nächster Gelegenheit einzusperren. Das am 17. August 1661 stattgefundene prunkvolle Fest im schönsten Schloss des Königreiches, Vaux le Vicomte, war dafür ein willkommener Anlass! Voltaire schrieb diesbezüglich : "am 17. August um sechs Uhr abends war Fouquet der König von Frankreich, um zwei Uhr morgens war er nichts mehr." Nicolas Fouquet wurde am 5. September in Nantes festgenommen und dem eigens für ihn gebilden Sondergericht überführt.

 

Schloss Vaux-le-Vicomte
Schloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-Vicomte

Depuis 350 ans, quatre familles se sont successivement attachées à préserver ce monument historique, qui est le Château de Vaux le Vicomte.

     

Seit 350 Jahren haben vier Familien jeweils viel Wert darauf gelegt, dieses historische Bauwerk, das Schloss von Vaux le Vicomte, zu erhalten.

 

A l'entrée du château se trouve le musée des Équipages où l'on peut admirer une collection rare d'attelages.

     

 

Am Eingang des Schlosses befindet sich das Museum der Fuhrwerke, wo man eine seltene Sammlung von Kutschen bewundern kann.

 

On y apprend qu' «environ sept siècles avant J.-C., quelques sportifs, en Grèce et en Italie, organisent des courses d'attelages. Si les chevaux sont admirablement dressés, les chars de course demeurent aussi rudimentaires que les autres véhicules de cette époque : une caisse lourde ou légère posée à même l'essieu, aussi près du sol que possible, et reliée aux chevaux par un timon fixe. Les chars destinés aux cérémonies d'apparat sont plus massifs et somptueusement décorés.»

     

 

 

Hier kann man lesen, dass "etwa sieben Jahrhunderte v. Chr., Sportler in Griechenland und Italien Wettrennen mit Fuhrwerkgespannen veranstaltet haben. Obwohl die Pferde wunderbar dressiert waren, blieben jedoch diese antiken Wagen genauso rudimentär wie die anderen Fuhrwerke dieser Epoche: ein schwerer oder leichter, direkt auf der Achse ruhender Kasten; der befand sich so tief wie möglich gen Boden und war durch einen festen Deichsel mit den Pferden verbunden. Die für feierliche Zeremonien bestimmten Fuhrwerke waren massiver und aufwendig verziert und geschmückt. "

 

Schloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-Vicomte

La visite du château s'effectue sur trois étages. Au premier se trouvent les appartements de Monsieur et Madame Fouquet.

   

Die Besichtigung des Schlosses erfolgt auf drei Etagen. Auf der ersten befinden sich die Gemächer des Ehepaars Fouquet.

 

Au rez-de-chaussée: la Grande Chambre Carrée, le Salon des Muses, le Cabinet des Jeux et la Chambre du Roi, avec des décors baroques remarquables.

   

 

Im Erdgeschoss: der große quadratische Saal, der Musensalon, das Spiel-kabinett und das königliche Schlafzimmer mit bemerkenswerten barocken Innenausstattungen.

 

Schloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-Vicomte

Et bien sûr le salon central – appelée jadis « salle des gardes » – qui était destiné à accueillir les fêtes avec un accès aux jardins. Aujourd'hui il n'y a plus de mobilier – il ne reste qu'une série de bustes d'empereurs romains. Ils s'agit d'une pièce unique dans l'histoire de l'architecture française – surtout à cause de sa forme ovale, qui était inhabituelle à l'époque.

   

Und natürlich der zentrale Salonder früher genannte "Wachraum" -. Sein Zweck war, dort Feste mit Zugang zum Park zu veranstalten. Heute gibt es hier kein Mobilar mehr sondern nur eine Serie von Büsten römischer Kaiser. Es ist ein einzigartiger Saal in der Geschichte der französischen Architektur - vor allem wegen seiner ovalen Form, die zu der Zeit recht ungewöhnlich war.

 

Schloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-Vicomte

Au sous-sol est située la cuisine - à l’opposé de la salle à manger, mais elle communique avec le buffet du rez-de-chaussée grâce au couloir longitudinal.

   

Im Untergeschoss befindet sich die Küche – gegenüber des Esszimmers; sie ist jedoch durch den Längsmittellgang mit dem Buffet im Erdgeschoss verbunden.

 

Schloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-Vicomte

Le jardin de Vaux le Vicomte offre au visiteur une perspective superbement maîtrisée, longue de plus de trois kilomètres. Il se trouve dans un espace de 40 hectares en plein nature en parfaite harmonie avec architecture et le paysage du 17ème siècle.

   

Der Park von Vaux le Vicomte bietet dem Besucher eine drei Kilometer lange, hervorragend gemeisterte Perspektive. Das Schloss befindet sich auf einem 40 Hektar großen Gebiet, mitten in der Natur und umgeben von harmonischer Architektur und Landschaft des 17. Jahrhunderts.

 

Schloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-VicomteSchloss Vaux-le-Vicomte

L'alimentation en eau des bassins, cascades et jets d'eau provient de sources naturelles. L'eau est stockée dans deux réservoirs souterrains et deux autres à ciel ouvert, situés sur les parties hautes au sud et au nord du domaine. Un des réservoirs se trouve dans la zone périphérique de la statue d'Hercule. Ici l'eau de pluie est captée dans deux aqueducs souterrains réalisés en pierre de meulière. Les autres réservoirs sont alimentés par des sources naturelles.

   

Die Wasserversorgung von den Teichen, Wasserfällen und Fontänen erfolgt aus natürlichen Quellen. Das Wasser wird in jeweils zwei unter- und überirdischen Becken oberhalb, im Norden und Süden des Parks gespeichert. Ein Wasserbecken befindet sich am Rande des Geländes der Statue des Herkuls. Hier wird Regenwasser in zwei unterirdischen Wasserleitugen aus Mühlstein aufgefangen. Die anderen Becken werden durch natürliche Quellen versorgt.

L'eau est amenée jusqu'aux fontaines par un réseau de canalisations souterraines. Autrefois en terre cuite, elles ont été remplacées au 19ème siècle par de la fonte et s'étendent sur une vingtaine de kilomètres.

   

 

Das Wasser wird durch ein unterirdisches Rohrleitungsnetz zu den Fontänen geleitet. Sie bestanden früher aus Ton und wurden im 19. Jahrhundert durch Gusseiesen ersetzt sie erstrecken sich über zwanzig Kilometer.

 

Ce système hydraulique fonctionne encore sur le même principe qu'au 17ème siècle : la gravité. Dès que les réservoirs sont pleins, on actionne manuellement de grosses vannes centenaires situées à 8 mètres de profondeur pour que l'eau jaillisse et anime le jardin plus de 6 heures durant. Quand les réservoirs sont vides, 4 à 10 jours sont nécessaires pour les remplir à nouveau, en fonction de la saison et de la pluviométrie.

   

 

Das Hydrauliksystem funktioniert immer noch nach dem Prinzip des 17. Jahrhunderts : Schwerkraft. Sobald die Becken voll sind, werden mit Hand große hundertjährige 8 Meter tief liegende Absperrventile betätigt, damit das Wasser den Park während 6 Stunden belebt. Wenn die Wasserbecken leer sind, benötigt man 4 bis 10 Tage, um sie je nach Jahreszeit und Niederschlägen wieder aufzufüllen.

 

Diesen Post teilen

Repost 0

Kommentare

Über Diesen Blog

  • : Deutsch-Französische Fundstücke
  • Deutsch-Französische Fundstücke
  • : Habt Ihr Lust, mich auf meinen Ausfahrten zu begleiten ? Mein Blog zeigt Bilder und kurze Beschreibungen meiner Entdeckungen sowohl in Frankreich als auch in Deutschland. Ich würde mich über Ihren Besuch sehr freuen.
  • Kontakt

Suchen

Seiten